ï»??xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> 听力译֠‚ http://www.apkop.com.cn/zt/rss/ 听力译֠‚ zh-cn Mon, 20 May 2019 19:26:01 GMT-8 Mon, 20 May 2019 19:26:01 GMT-8 service@tingclass.net service@tingclass.net “愤怒的ž®é¸Ÿâ€é£žåˆîCº†æˆ›çº³ http://www.apkop.com.cn/show-7804-449730-1.html 攑ֿƒå•¦ï¼Œæ¶‚防晒霜不会影响¾l´D生成的! http://www.apkop.com.cn/show-7804-449764-1.html 投资者对环境公司施加压力 http://www.apkop.com.cn/show-500-449763-1.html è¾ÒŽ´—澡边‹z—脸åQŒä¸¤ä¸è¯¯åQ?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-7804-449762-1.html</link> <description><![CDATA[It seems to make so much sense: You're in the shower, the water's running. Why not save time while you're in there and wash your face? 有一件事听上åŽÖM¼¼ä¹Žéžå¸¸æœ‰é“理åQšä½ åœ¨æ·‹‹¹´æ—¶åQŒæ°´ä¸€ç›´åœ¨‹¹ã€‚ä½ ä¸ÞZ½•ä¸è¶æœø™Š‚省时间洗把脸å‘? Silly you. Apparently there are lots of good reasons why you should not wash your face in the shower. From the temperature to all the time you spend in there messing around, the shower is just no place to be cleaning your face. 很显ç„Óž¼Œæœ‰è®¸å¤šå¾ˆå¥½çš„理由都可以证明你ä¸ÞZ»€ä¹ˆä¸åº”该在淋‹¹´æ—¶‹z—脸。从水温åˆîC½ åœ¨é‚£é‡Œé€—留的时é—ß_¼Œéƒ½è¯´æ˜Žæ·‹‹¹´ä¹‹æ‰€¾léž‹z—脸之地ã€? Here's why. 以下ž®±æ˜¯å…·ä½“原因åQ? The water is too hot 水温太热äº? Most people use hotter water while showering than they would if they were just washing their face in the sink. The American Academy of Dermatology recommends using only lukewarm water when washing your face, and chances are that your shower temperature is much warmer than that. Although that water feels good, it's too drying and hot for washing your face. 大多æ•îCh在淋‹¹´æ—¶éƒ½ä¼šæ¯”在水槽中洗脸时使用更热的水。美国皮肤病学会å»ø™®®äºÞZ»¬åªç”¨æ¸©æ°´‹z—脸åQŒè€Œä½ åœ¨æ·‹‹¹´æ—¶çš„水温可能比˜q™çƒ­å¾—多。虽然这¿Uæ°´æ¸©ä×o人感觉èín体舒适,但对于洗脸来说却˜q‡äºŽòq²ç‡¥ä¸”闷热ã€? "Extreme temperatures, such as hot, steamy showers or hot water, can cause dilation of blood vessels and breakage of delicate tissue," Joshua Zeichner, M.D., director of cosmetic and clinical research in dermatology at Mount Sinai Hospital in New York City, tells Self. "Further, the hot water naturally strips skin of the necessary oil barrier that helps maintain skin integrity." ¾U½çº¦è¥¿å¥ˆå±±åŒ»é™¢çš®è‚¤ç§‘¾ŸŽå®¹ä¸ŽäÍ床研½I¶ä¸»ä»»Joshua ZeichneråŒÕd¸ˆè¡¨ç¤ºåQ?ldquo;极端温度(如烫到冒蒸汽的淋‹¹´æˆ–热水)会导致血½Ž¡æ‰©å¼ ä¸Žè„†å¼±¾l„织破裂。此外,热水也会自然地剥åŽÈš®è‚¤ä¸Šæœ‰åŠ©äºŽä¿æŒå…¶å®Œæ•´æ€§çš„油脂屏障”ã€? The solution: If you insist on washing your face when showering, make things a little less steamy. A warm, not hot, shower will make it easier on your face. 解决æ–ÒŽ¡ˆåQšå¦‚果你坚持要在淋æʎ时洗脸,那就ž®†æ¸©åº¦è°ƒä½Žä¸€ç‚V€‚温暖而不热的淋æʎ会对你的脸更为温和ã€? There's too much pressure 压力太大äº? When you wash your face in the sink, you splash water from your hands or use a washcloth. In the shower, you might stick your face under the spray. That blast can be damaging. 当你在水槽中‹z—脸æ—Óž¼Œä½ å¯ä»¥ç”¨åŒæ‰‹æˆ–毛巾擦‹z—。而在淋æʎæ—Óž¼Œä½ å¯èƒ½ä¼šž®†è„¸æŒç®‹æš´éœ²äºŽæ°´‹¹ä¹‹ä¸‹ã€‚è¿™¿Uå†²å‡Õd¯èƒ½æ˜¯æœ‰å®³çš„ã€? "The power of the water can be too harsh on the delicate skin on your face," writes Hannah Nathanson in Elle. "It might seem like a small thing but standing directly under the stream of a pressurized shower head is like using harsh down-dragging motions when applying moisturiser, which in turn can be ageing." Hannah Nathanson在Elle¾|‘站上写道:“水流的力量对于你è„怸Šçš„娇嫩肌肤来说可能会˜q‡äºŽåˆºæ¿€ã€‚这听上åŽÖM¼¼ä¹Žæ˜¯ž®äº‹ä¸€æ¡©ï¼Œä½†ç›´æŽ¥ç«™åœ¨åŠ åŽ‹æ·‹‹¹´å¤´çš„下方,ž®Þq­‰åŒäºŽåœ¨æ¶‚æŠÒŽ¶¦è‚¤éœœæ—¶ç”¨åŠ›å¾€ä¸‹æ‹‰è„¸ï¼Œ˜q™å˜q‡æ¥å¯èƒ½ä¼šåŠ é€Ÿè¡°è€?rdquo;ã€? The solution: Keep your face directly out of the spray and use your hands or a gentle washcloth instead. 解决æ–ÒŽ¡ˆåQšè®©è„”Rƒ¨˜qœç¦»æ°´æµä¹‹ä¸‹åQŒç„¶åŽç”¨åŒæ‰‹æˆ–柔软的毛巾擦洗ã€? Showers are too long 旉™—´å¤ªé•¿äº? The American Academy of Dermatology says the ideal shower should be between five and 10 minutes long. But when you add face-washing to your shower tasks, that adds to the amount of time you're in the water. The more exposure to water, the more it can irritate and harm your skin. ¾ŸŽå›½çš®è‚¤ç—…学会表½Cºï¼Œç†æƒ³çš„æ·‹‹¹´æ—¶é—´åº”该在5åˆ?0分钟之间。但是当你在淋æʎ期间æ·ÕdŠ ‹z—脸的ä“Q务时åQŒè¿™ž®×ƒ¼šå¢žåŠ ä½ åœ¨æ°´æµä¸‹æ‰€å¾…çš„æ—‰™—´ã€‚你接触水的旉™—´­‘Šé•¿åQŒæ°´ž®Þp¶Šä¼šåˆº‹È€òq¶ä¼¤å®³ä½ çš„皮肤ã€? "The longer you're under there the more likely you are to dry out your skin," Dr. Justine Hextall, consultant dermatologist at The Harley Medical Group and spokesperson for Avene, tells Women's Health. 哈利åŒÈ–—集团的顾问皮肤科åŒÈ”ŸJustine Hextall博士告诉《妇奛_¥åº—÷€‹æ‚志:“你在那里的时间越长,你越有可能晒òq²ä½ çš„皮肤ã€?rdquo; "Natural moisture factors like ceramides, fatty acids and oils help retain moisture levels in the skin. The problem is that they're water soluble — so if you run your face under the shower for ten minutes, you could literally rinse them away." The HarleyåŒÈ–—集团皮肤¿U‘顾问兼雅漾发言人Justine Hextall博士表示åQ?ldquo;你待在那里的旉™—´­‘Šé•¿åQŒå°±­‘Šæœ‰å¯èƒ½ä½¿è‡ªå·Þqš„皮肤变干。如¼œžç»é…°èƒºã€è„‚肪酸和æÑa脂等天然水分因子有助于保持皮肤的湿度水åã^。可问题在于它们是水溶性的åQšæ‰€ä»¥å¦‚果你在淋‹¹´ä¸‹‹z—脸十分钟,ž®×ƒ¼šž®†å®ƒä»¬å†²å¾—一òq²äºŒå‡€”ã€? The solution: Be speedy in the shower and spend very little time in there cleaning your face. 解决æ–ÒŽ¡ˆåQšå¿«é€Ÿæ·‹‹¹ß_¼ŒèŠ±å¾ˆž®‘çš„æ—‰™—´åœ¨é‚£é‡Œæ¸…‹zé¢éƒ¨ã€? Your products linger 有害ŒD‹ç•™ç‰? Shampoo or conditioner dripping down your face can irritate your skin. Even residue from soap, shower gel or body washes can cause issues with your face. 滴在è„怸Šçš„洗发水或护发素会刺‹È€ä½ çš„皮肤。即使是肥皂、沐‹¹´éœ²æˆ–沐‹¹´äã^中的ŒD‹ç•™ç‰©ï¼Œä¹Ÿä¼šå¯ÆD‡´ä½ çš„è„”Rƒ¨å‡ºçŽ°é—®é¢˜ã€? "They foam up the oil on your skin and rinse it away, raising the pH and causing dry skin," says Hextall. Hextall博士å¯ÒŽ­¤è¡¨ç¤ºåQ?ldquo;它们会ä‹É你皮肤上的æÑa脂è“v泡åƈž®†å…¶å†²åˆ·æŽ‰ï¼Œ˜q˜ä¼šæé«˜pH值åƈå¯ÆD‡´ä½ çš„皮肤变得òq²ç‡¥”ã€? The solution: Use natural shampoo with no preservatives. (Here's how to make your own shampoo.) And always rinse well. 解决æ–ÒŽ¡ˆåQšä‹É用不含防腐剂的天然洗发水ã€? ]]></description> </item><item><title>老挝发现“死亡石¾|â€?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-9944-449761-1.html</link> <description><![CDATA[Unknown to many travellers in southeast Asia, the 'jars of the dead' in Laos are a 2,000-year-old mystery that has never been solved. 许多来东南亚的旅行者åƈ不知道,老挝有一ä¸?000òq´æ¥çš„未解之谜:æ­ÖMº¡ä¹‹ç½ã€? Speckled across thousands of square kilometres of the Xieng Khouang plateau - now known as the 'Plain of Jars' for that very reason - these empty megalithic structures from the Iron Age number in the thousands, with some reaching nearly three metres in height (10 feet). 几千òqÏx–¹å…¬é‡Œçš„川圚w«˜åŽ?现在因äؓ某些原因被称作是石罐òq›_ŽŸthe Plain of Jars)上散落着大量中空的巨石结构,它们来自于数千年前的铁器时代åQŒå…¶ä¸­ä¸€éƒ¨åˆ†é«˜è¾¾3¾cŸë€? (ANU) No one knows for certain where they came from or even why. Local legend has it that they were once used as chalices by a bunch of drunk giants. Others think they were used for body decomposition in local funerary rites. The leading theory among archaeologists is that these jars were actually tombs for an ancient civilisation. 没äh¼‹®åˆ‡çŸ¥é“˜q™äº›çŸ³ç½æ¥è‡ªäºŽå“ªé‡Œï¼Œä»¥åŠä¸ÞZ»€ä¹ˆè¦åˆ¶ä½œ˜q™äº›çŸ³ç½ã€‚当åœîC¼ è¯´è¿™äº›çŸ³¾|è¢«ä¸€¾Ÿ¤å–é†‰é…’的巨人拿来当杯子åQŒä¹Ÿæœ‰äh认äؓ它们是被用来存放葬礼之后腐烂的尸体。考古学家们比较主‹¹çš„理论是,˜q™äº›çŸ³ç½æ˜¯å¤ä»£æŸ¿Uæ–‡æ˜Žçš„墓葬方式ã€? In 2016, tiptoeing around unexploded bomb parts from Vietnam in what is considered one of the most dangerous archaeological sites in the world, researchers at the Australian National University found several pits full of human bones dating back approximately 2,500 years. 2016òqß_¼ŒAustralian National University的研½I¶äh员在某个危险的考古遗址(四周都是爆炸的哑å¼?里小心行˜q›ï¼Œä»–们发现了几个装满了人类ž®”Rª¨çš„土坑,˜q™äº›äººéª¨çš„年份可以追溯到2500òq´å‰ã€? Today, those same archaeologists are still leading the hunt. Just recently, the team discovered hundreds more of these stone urns in an area where few humans have been. 今天åQŒè¿™äº›è€ƒå¤å­¦å®¶ä»¬ä»ç„¶åœ¨é¢†å¯¼ç€æœçƒ¦å·¥ä½œã€‚就在最˜q‘,一个小¾l„在äºø™¿¹¾|•è‡³çš„一个地区发çŽîCº†¾cÖM¼¼çš„石¾|ã€? "These new sites have really only been visited by the occasional tiger hunter," says Nicholas Skopal, "Now we've rediscovered them, we're hoping to build a clear picture about this culture and how it disposed of its dead." 考古学博士Nicholas Skopalè¯ß_¼š“˜q™äº›æ–°åœ°ç‚¹å®žé™…上只有一些老虎åïLŒŽè€…才会造访。现在我们重新发çŽîCº†˜q™äº›¾|å­åQŒæˆ‘们希望能够对˜q™ç§æ–‡åŒ–以及æ­ÖMº¡å´‡æ‹œæ–¹å¼æœ‰æ¸…晰的认识ã€?ldquo; Alongside the huge jars, which were roughly 1,000 years old according to the university, the team also found typical Iron Age artefacts, including decorative ceramics, glass beads, iron tools, discs worn in the ears and spindle whorls for cloth making. 在这些约æœ?000òq´åŽ†å²çš„¾|å­çš„边上,ž®ç»„˜q˜å‘çŽîCº†å…¸åž‹çš„铁器时代的文物åQŒåŒ…括玻璃珠åQŒè£…饰用ç“ïL‰‡åQŒé“åˆ¶å·¥å…øP¼Œæˆ´åœ¨è€Ïxœµä¸Šçš„圆åŞ饰物½{‰ã€? Around the jars, they noticed a collection of beautifully carved discs, which they think are burial markers, although strangely enough they were found buried with the intricate side face down. 在罐子周å›ß_¼Œä»–们˜q˜æ³¨æ„åˆ°äº†ä¸€äº›é›•åˆÈ²¾¾ŸŽçš„圆片åQŒä»–们认ä¸ø™¿™æ˜¯å¢“葬记åøP¼Œå¥‡æ€ªçš„是他们发现这些圆片都是复杂花¾U¹çš„那面朝下被埋藏ã€? "Curiously we also found many miniature jars, which look just like the giant jars themselves but made of clay," says one of the team, archaeologist Dougald O'Reilly. “奇怪的是我们还发现了许多微型陶¾|ï¼Œå®ƒä»¬çš„长相和大罐子一æ øP¼Œå´æ˜¯ç”¨ç²˜åœŸåˆ¶æˆã€?ldquo;团队成员表示ã€? "We'd love to know why these people represented the same jars in which they placed their dead, in miniature to be buried with their dead." “我们感兴­‘£çš„是这些ähä¸ÞZ»€ä¹ˆç”¨é•¿ç›¸ç›¸åŒçš„小型复制品来标è®îC»–们的ž®æ€½“åQŒä»–们的遗体被放入大石罐中åƈ被埋èµäh¥ã€?rdquo; With the nearest quarry several kilometres away, all 137 of these heavy objects, weighing several tonnes, must have somehow been transported to their new locations. Still, O'Reilly says they don't know why the remote region was chosen, especially since there is no evidence of anyone ever having lived here. ç”׃ºŽæœ€˜q‘的采石场在几公里之外,˜q™äº›é‡è¾¾å‡ å¨çš„物体一定是通过某种方式被运到这里。不˜q‡è€ƒå¤å­¦å®¶ä»¬ä¹Ÿè¡¨ç¤ºåQŒä»–们不知道ä¸ÞZ»€ä¹ˆä¼šé€‰æ‹©˜q™ä¸ªååƒ»çš„地区,特别是没有证据证明有人在˜q™é‡Œå±…住˜q‡ã€? The team's work has not yet been detailed in a peer-reviewed study, but the archaeologists are hopeful that their work will eventually help us solve the mystery of these jars.Or maybe it will leave us with even more questions than before. 考古学家们希望他们的工作能帮我们解开˜q™äº›çŸ³ç½çš„谜题,抑或者会¾l™æˆ‘们留下更多的疑问ã€? ]]></description> </item><item><title>自带午餐的好处,除了½IøP¼ http://www.apkop.com.cn/show-7804-449760-1.html 探险家进行历史上最æ·Þqš„‹¹äh´‹æ½œæ°´ http://www.apkop.com.cn/show-500-449759-1.html å…׃ín单èžR押金退‹Æ‘Ö‘¨æœŸä¸å¾—超˜q‡ä¸¤ä¸ªå·¥ä½œæ—¥ http://www.apkop.com.cn/show-500-449756-1.html 法国麻醉师äؓ了炫技åQŒç«ŸæŠ•æ¯’è‡?人死äº?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449755-1.html</link> <description><![CDATA[法国一名麻醉师ä¸ÞZº†å±•ç¤ºè‡ªå·±çš„医术,竟然偷偷在其他医生的麻醉袋中投毒åQŒåœ¨ä»–涉嫌的70多例投毒案中åQŒå…±è®¡å¯¼è‡?人死亡。近日,˜q™åéº»é†‰å¸ˆè¢«åˆ‘事立案调查ã€? BBC¾|‘站截图 A criminal investigation has been launched against a French doctor over the poisoning of 17 people in France. 一名法国医生因涉嫌毒害17个病äºø™€Œè¢«åˆ‘事调查ã€? Frédéric Péchier, an anaesthesiologist, has already been investigated for seven other cases of poisoning, in total leading to nine deaths. ˜q™åéº»é†‰å¸ˆåå«å¼—é›·å¯d里克·è´ç†™ä¸šï¼Œæ­¤å‰å› æ¶‰å«Œå¦å¤?èµähŠ•æ¯’案被调查,其行为共å¯ÆD‡´9人死亡ã€? Prosecutors allege he deliberately tampered with his colleagues' anaesthesia pouches to create an emergency and show off his talents. ‹‚€å¯Ÿå®˜å®£ç§°åQŒè¿™ååŒ»ç”Ÿè“„意在同事的麻醉袋中做手脚åQŒä»¥åˆ‰™€ ç´§æ€¥çŠ¶å†‰|¥ç‚«è€€è‡ªå·±çš„医术ã€? Mr Péchier denies all allegations, and faces a life sentence if found guilty. 贝熙业否认所有的指控åQŒå¦‚果罪名成立,他将面äÍ¾lˆç”Ÿç›‘禁ã€? His lawyer, Jean-Yves Le Borgne, told AFP news agency that the investigation proved nothing. 他的律师è®?伊夫·å‹?middot;博尔涅告诉法新社è¯ß_¼Œè°ƒæŸ¥æ²¡å‘çŽîC“Q何实据ã€? "There is a possibility that Dr Pechier committed those poisonings but this hypothesis is nothing but a hypothesis," said Mr Borgne. "The presumption of innocence must be stressed." “贝熙业医生可能投毒了åQŒä½†˜q™ä¸ªå¯èƒ½æ€§ä¸˜q‡æ˜¯ä¸ªå‡æƒŸë€?rdquo;博尔涅说åQ?ldquo;我们必须å¼ø™°ƒæ— ç½ªæŽ¨å®šåŽŸåˆ™ã€?rdquo; An examining judge in the eastern city of Besançon placed Mr Péchier, 47, under investigation in May 2017 for the first seven poisonings. The doctor was later released but disbarred from practising medicine. 法国东部贝桑村ָ‚的一名预审法官因47岁的贝熙业涉å«?èµähŠ•æ¯’案而在2017òq?月对其展开调查。不久后˜q™ååŒÈ”Ÿè¢«é‡Šæ”¾ï¼Œä½†è¡ŒåŒ»èµ„æ ÆD¢«å–消ã€? This week he was questioned by police about 66 cases of cardiac arrest during operations on patients who were considered low risk. The latest accusations are from these cases, involving patients aged four to 80. 本周åQŒè´ç†™ä¸šå›?6例低风险手术中发生心搏停止而受到警方盘问,˜q™äº›ç—…ähòq´é¾„ä»?岁到80岁不½{‰ã€‚警方基于这些案件对贝熙业提å‡ÞZº†æ–°æŒ‡æŽ§ã€? Prosecutor Etienne Manteaux told local media that Mr Péchier had been "the common denominator" in each instance, and had been in open conflict with colleagues. ‹‚€å¯Ÿå®˜è‰¾è’‚å®?middot;马透告诉当地媒体说åQŒè´ç†™ä¸šæ˜¯æ¯èµäh¡ˆä»¶çš„“共有因素”åQŒè€Œä¸”和同事有˜q‡å…¬å¼€å†²çªã€? "He was most often found close to the operating theatre" when the cases occurred, said Mr Manteaux, and had made quick diagnosis on which action to take, "even when nothing allowed anyone to suspect an overdose of potassium or local anaesthesia". 马透说åQŒæ¡ˆå‘æ—¶“他经常被发现在手术室附近晃荡”åQŒè€Œä¸”总能寚w‡‡å–什么措施做出快速诊断,“即ä‹É没有理由怀疑注ž®„了˜q‡é‡é’¾æˆ–局部麻醉药”ã€? Mr Péchier has denied the claims, and his lawyers have accused police of tampering with statements he gave during initial questioning. 贝熙业否认了˜q™äº›æŒ‡æŽ§åQŒä»–的律师指责警方对当事人初‹Æ¡è®¯é—®æ—¶çš„陈˜q°åšäº†æ‰‹è„šã€? "Whatever the outcome of all this, my career is over," he told reporters at a press conference on Thursday. 贝熙业在周四的一‹Æ¡è®°è€…会上告诉记者说åQ?ldquo;无论¾l“果如何åQŒæˆ‘的事业是完了ã€?rdquo; "You cannot trust a doctor who, at one point, has been labelled a poisoner... My family is broken and I am afraid for my children." “你不会信ä»ÖM¸€ä¸ªæ›¾è¢«è„“上投毒者标½{„¡š„åŒÈ”Ÿ……我的家庭支离破碎åQŒæˆ‘为我的孩子感到担忧ã€?rdquo; 无独有偶åQŒå¯d国也有一名护士打着白衣天ä‹É的旗号大开杀戒,˜q™ä¸ªåäؓž®¼å°”æ–?middot;赫格ž®?Niels Hoegel)çš?2岁男护士被控杀å®?7个病人: Hoegel is accused of giving his victims various non-prescribed drugs, in an attempt to show off his resuscitation skills to colleagues and fight off boredom. 赫格ž®”被指控¾l™ç—…人服用各¿Uéžå¤„方药,一是äؓ了向同事展示自己复苏病äh的技能,二是ä¸ÞZº†æŽ’解无聊ã€? 赫格ž®”可能将被判处无期徒刑ã€? 英文来源åQšBBC、CNN ]]></description> </item><item><title>《权力游戏》的乔恩·斯诺¾lˆäºŽåšäº†˜q™äšgäº?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-9888-449740-1.html</link> <description><![CDATA[来着国外¾|‘友的吐槽: Jon Snow Of "Game Of Thrones" Finally Did What We All Thought He Would 《权力游戏》的乔恩·æ–¯è¯ºæœ€¾lˆåšäº†æˆ‘们大安™ƒ½è®¤äؓ他会做的事ã€? You knew it was going to happen. 你知道这早晚会发生的ã€? Jon Snow killed Daenerys because she's messy. 乔恩·æ–¯è¯ºæ€äº†ä¸¹å¦®èŽ‰æ–¯ï¼Œå› äؓ她很脏ã€? I mean, she did kill hundreds of innocent people in King's Landing, so she had it coming. 我的意思是åQŒå¥¹ä½œäؓ国王¼‹®å®žæ€æ­ÖMº†æ•°ç™¾åæ— è¾œçš„人,所以她æ­Èš„寏V€? Still, sad! 可是ä¸ÞZ»€ä¹ˆè¿˜æ˜¯æ„Ÿè§‰å¾ˆéš¾è¿‡! It was real, Dany. You lost your child, husband, dragons, sanity for this. Ciao. 是真的吗åQŒä¸¹ž®¹{€‚你失去了你的孩子!丈夫åQé¾™åQæˆ‘要理智点。CIAOã€? ]]></description> </item><item><title>威廉王子坦诚戴安娜王妃的æ­È»™ä»–带来的伤痛 http://www.apkop.com.cn/show-7804-449728-1.html Savannah在华盛顿大学2019òq´æ¯•ä¸šæ¼”讲的原文 http://www.apkop.com.cn/show-8369-449720-1.html ¼œè‹å¡žå…‹æ–¯å…¬çˆµå’Œå…¬çˆµå¤«äh¾l“婚一周年快乐! http://www.apkop.com.cn/show-500-449716-1.html 建筑师贝聉K“­é€ä¸–åQŒäínòq?02å²?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449715-1.html</link> <description><![CDATA[Architect I.M.Pei Dies at 102 建筑师贝聉K“­é€ä¸–åQŒäínòq?02å²? I.M. Pei, one of the best-known architects of the 20th century, has died. He was 102. 贝聿é“?20世纪最著名的徏½{‘师之一åQŒåŽ»ä¸–了åQŒç»ˆòq?02岁ã€? Born in China, Ieoh Ming Pei moved to the United States in 1935 to study architecture at the Massachusetts Institute of Technology and Harvard University. 贝聿铭出生于中国åQŒäºŽ1935òq´åˆ°¾ŸŽå›½éºÈœç†å·¥å­¦é™¢å’Œå“ˆä½›å¤§å­¦ç ”è¯Õd¾½{‘å­¦ã€? Pei’s works around the world include museums, government buildings, hotels, schools and other structures built with stone, steel and glass. 贝聿铭的作品遍布全世界,包括博物馆、政府大楹{€é…’店、学校和其他用石头、钢½{‹å’ŒçŽÈ’ƒå»ºé€ çš„建筑ã€? One of his best-known and most disputed works was built 30 years ago. Pei created a new entrance for the world-famous Louvre Museum in Paris. 他最著名、最受争议的作品之一æ˜?0òq´å‰å»ºé€ çš„åQŒä»–ä¸ÞZ¸–界著名的巴黎卢æÕQ宫博物馆设计了一个新的入口ã€? Pei first spent four months studying the museum and French history. He then drew plans for a 21-meter-tall steel and glass pyramid, with three smaller pyramids nearby. It was a very futuristic style of work for the 12th-century building. 贝聿铭先是花了四个月的时间研½I¶åšç‰©é¦†å’Œæ³•å›½åŽ†åÔŒ¼Œç„¶åŽç”Õd‡ºäº?1¾c³é«˜çš„é’¢½{‹çŽ»ç’ƒé‡‘字塔的外观,附近˜q˜å›´¾l•ç€ä¸‰ä¸ªž®ä¸€ç‚¹çš„金字塔,˜q™æ˜¯12世纪的徏½{‘作品中非常前卫的一¿Ué£Žæ ¹{€? A French newspaper denounced Pei’s pyramids as “an annex to Disneyland.” An environmental group said they belonged in a desert. Others accused Pei of ruining one of the world’s greatest landmarks. 法国一家报½C‘Ö…¬å¼€æŒ‡è´£è´è¿é“­çš„金字塔是“˜qªå£«ž®ég¹å›­çš„附属å“?rdquo;åQŒä¸€ä¸ªçŽ¯å¢ƒç»„¾l‡è¯´è¯¥è®¾è®¡å±žäºŽæ²™æ¼ ï¼Œå…¶ä»–¾l„织责怪贝聉K“­ç ´åäº†ä¸–界上最伟大的地标之一ã€? Pei said the Louvre was the most difficult job of his career. He argued that he had wanted to create a modern space that would not take away from the traditional part of the museum. He said the glass pyramids were based on the works of French landscape architect Le Notre. They honored French history. 贝聿铭说卢æÕQ宫是他职业生涯中最困难的作品,他争辩说åQŒä»–惌™¦åˆ›é€ ä¸€ä¸ªçŽ°ä»£åŒ–的空é—ß_¼Œä½†åƈ不会去除博物馆中传统的部分。他说这个玻璃金字塔是以法国景观建筑师勒诺特的作品äؓ基础的。他们尊重法国历双Ӏ? The pyramids opened in the spring of 1989. Over the years that followed, the structure came to be loved by most, if not all, of its critics. 该金字塔äº?989òq´æ˜¥å¼€æ”¾ï¼Œä¹‹åŽçš„很多年åQŒè¿™ä¸€å»ºç­‘深受大多æ•?如果不是全部的话)其批评者的喜爱ã€? Other well-known Pei buildings include the John F. Kennedy Library in Dorchester, Massachusetts, the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colorado, the East Wing of the National Gallery of Art in Washington and the Dallas City Hall in Texas. 贝聿铭其他广ä¸ÞZh知的建筑包括位于马萨诸塞州多切斯特的¾U¦ç¿°è‚¯å°¼˜qªå›¾ä¹¦é¦†ã€ç§‘¾|—拉多州博尔å¾ïLš„国家大气研究中心、华盛顿国家¾ŸŽæœ¯é¦†ä¸œ¾˜¼å’Œå¾—克萨斯州达拉斯市政厅ã€? Pei officially retired in 1990. However, he continued to work on projects -- including museums in Luxembourg, Qatar and his ancestral home of Suzhou. 贝聿é“?990òq´æ­£å¼é€€ä¼‘,但是åQŒä»–¾l§ç®‹ä»Žäº‹ä¸€äº›é¡¹ç›®ï¼ŒåŒ…括在卢‹‚®å ¡ã€å¡å¡”尔和他¼œ–籍苏州的博物馆ã€? I'm Caty Weaver. 凯蒂·éŸ¦å¼—报道ã€?   Words in This Story architect - n. a person who designs buildings pyramid - n. a very large structure built especially in ancient Egypt that has a square base and four triangular sides, which form a point at the top annex - n. a building that is attached to or near a larger building and usually used as part of it ]]></description> </item><item><title>不敢ž®è¯•åQŸä¸­å›½å¤§å­¦é£Ÿå ‚提供蚂蚁蒸鸡蛋 http://www.apkop.com.cn/show-10218-449710-1.html BBC News: ¾ŸŽã€åŠ åŒæ„å–消钢铁和铝的关½E?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-10221-449698-1.html</link> <description><![CDATA[[tctab]参考译文[/tctab] BBC news with Julie Candler. æœÞpŽ‰·åŽå¯d勒äؓ您播报BBC新闻ã€? The U.S and Canada have dropped out aluminum and steel tariffs that were imposed just under a year ago. The import duties have been delayed in ratification of a new trade agreement between the two countries and Mexico, which is yet to strike a deal on the tariffs. The Canadian prime minister described the decision as terrific. ¾ŸŽå›½å’ŒåŠ æ‹¿å¤§å–消了将˜q‘一òq´å‰å¾æ”¶çš„铝和钢铁关½EŽã€‚在两国与墨西哥½{„¡Öv新的贸易协定æ—Óž¼Œ˜q›å£å…³ç¨Žè¢«æŽ¨˜qŸï¼Œè¯¥åå®šå°šæœªå°±å…³ç¨Žé—®é¢˜è¾¾æˆåè®®ã€‚加拿大æ€È†¿U°è¿™ä¸€å†›_®šéžå¸¸‹‚’ã€? The U.N says that there have been increasing attacks on medical facilities in the Syrian province Idlib, following renewed fighting between government and opposition forces. It said there have been 20 such attacks since the end of last month. 合国表示åQŒå™åˆ©äºšä¼Šå¯d利卜省的åŒÈ–—设施遭到­‘Šæ¥­‘Šå¤šçš„袭击,此前政府军和反对‹zùNƒ¨é˜Ÿå†‹Æ¡å‘生战斗。该¾l„织表示åQŒè‡ªä¸Šæœˆåº•ä»¥æ¥ï¼Œå·²ç»å‘生äº?0èµäh­¤¾c»è¢­å‡ÖMº‹ä»¶ã€? Syrian state media say government air defense has intercepted projectiles coming from Israel and down a number of them. Earlier reports have spoken a loud explosion been heard around the capital Damascus. 叙利亚国家媒体表½Cºï¼Œå™åˆ©äºšæ”¿åºœçš„防空部队拦截了来自以色列的炮弹,击落数枚。早些时候的报道¿UŽÍ¼Œé¦–都大马士革周围听到了巨大的爆炸声ã€? The house of representative in the U.S state Missouri has approved a bill that will ban most abortions after 8 weeks of pregnancy. Under the proposals, doctors performing terminations could face up to 15 years in jail. The bill will still need to be approved by the state governor. ¾ŸŽå›½å¯†è‹é‡Œå·žé€šè¿‡äº†ä¸€™åҎ³•æ¡ˆï¼Œ¼›æ­¢å¤§å¤šæ•°æ€€å­?周后堕胎。根据该提案åQŒå®žæ–½å •èƒŽæ‰‹æœ¯çš„åŒÈ”Ÿå¯èƒ½é¢äÍ最é«?5òq´çš„监禁。该法案仍需得到该州州长的批准ã€? Germany is planning to pay compensation to victims of sexual abuse and torture at a German religious commune in Chile. It was setup and run like a cult by a former Nazi officer, who fled Germany after being accused of child sexual abuse. Crowds of supporters have gathered outside a jail in the Colombian capital Bogota after delays in the release of a former Farc rebel leader. A special court ruled two days ago that Jesus Santrich should be freed. His lawyer said he has been injured inside the jail. 德国计划向智利一个å¯d国宗教社区遭受性虐待和酷刑的受完™€…支付赔偉K‡‘。它的徏立和˜qä½œž®±åƒä¸€ä¸ªé‚ªæ•™çš„前纳¾_¹å†›å®˜ï¼Œè°é€ƒç¦»å¾·å›½åŽè¢«æŽ§å„¿ç«¥æ€§äçRã€? Brazil's environment minister says he will overhaul projects supported by the Amazon fund, financed by Norway and Germany. Ricardo Salles said some of the projects who aimed to reduce deforestation have failed to explain how they used fund's money. 巴西环境部长表示åQŒä»–ž®†æ”¹é©ç”±äºšé©¬é€ŠåŸºé‡‘支持的™å¹ç›®åQŒè¯¥åŸºé‡‘由挪威和德国提供资金。Ricardo Salles表示åQŒä¸€äº›æ—¨åœ¨å‡ž®‘森林砍伐的™å¹ç›®æœªèƒ½è§£é‡Šä»–们如何使用基金的资金ã€? BBC news. BBC新闻ã€? [tctab]听力原文[/tctab] BBC news with Julie Candler. The U.S and Canada have dropped out aluminum and steel tariffs that were imposed just under a year ago. The import duties have been delayed in ratification of a new trade agreement between the two countries and Mexico, which is yet to strike a deal on the tariffs. The Canadian prime minister described the decision as terrific. The U.N says that there have been increasing attacks on medical facilities in the Syrian province Idlib, following renewed fighting between government and opposition forces. It said there have been 20 such attacks since the end of last month. Syrian state media say government air defense has intercepted projectiles coming from Israel and down a number of them. Earlier reports have spoken a loud explosion been heard around the capital Damascus. The house of representative in the U.S state Missouri has approved a bill that will ban most abortions after 8 weeks of pregnancy. Under the proposals, doctors performing terminations could face up to 15 years in jail. The bill will still need to be approved by the state governor. Germany is planning to pay compensation to victims of sexual abuse and torture at a German religious commune in Chile. It was setup and run like a cult by a former Nazi officer, who fled Germany after being accused of child sexual abuse. Crowds of supporters have gathered outside a jail in the Colombian capital Bogota after delays in the release of a former Farc rebel leader. A special court ruled two days ago that Jesus Santrich should be freed. His lawyer said he has been injured inside the jail. Brazil's environment minister says he will overhaul projects supported by the Amazon fund, financed by Norway and Germany. Ricardo Salles said some of the projects who aimed to reduce deforestation have failed to explain how they used fund's money. BBC news. ]]></description> </item><item><title>BBC News: ¾ŸŽå›½çš„“子弹”飞向了华äؓ http://www.apkop.com.cn/show-10221-449697-1.html BBC News: 四大巨头联合打击在线暴力极端ä¸ÖM¹‰å†…容 http://www.apkop.com.cn/show-10221-449696-1.html BBC News: 伊朗表示不会与美国发生战äº?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-10221-449695-1.html</link> <description><![CDATA[[tctab]参考译文[/tctab] BBC news with Julie Candler. æœÞpŽ‰·åŽå¯d勒äؓ您播报BBC新闻ã€? The Russian president Vladimir Putin has told the U.S secretary of state Mike Pompeo that he will welcome a meeting with president Trump. Mr.Putin told Mr.Pompeo that he hoped full relations between Moscow and Washington will be restored. The differences between the two countries remain on subjects including Iran, Venezuela and Ukraine. 俄罗斯æ€È»Ÿå¼—拉基米ž®?middot;普京告诉¾ŸŽå›½ã€‚美国国务卿˜qˆå…‹·è“¬ä½©å¥¥è¡¨½Cºï¼Œä»–欢˜qŽä¸Žç‰ÒŽœ—æ™®æ€È»Ÿä¼šé¢ã€‚普京告诉蓬佩奥åQŒä»–希望莫斯¿U‘和华盛™å¿ä¹‹é—´èƒ½å¤Ÿæ¢å¤å…¨é¢å…³¾p…R€‚两国在伊朗、委内瑞拉和乌克兰等问题上仍然存在分歧ã€? Iran's supreme leader Ali Khamenei has said there will be not be a war with the United States despite rapidly growing tensions with the two countries. State media reported Ali Khamenei is saying we don't seek a war, nor do they. 伊朗最高领袖阿é‡?middot;哈梅内伊表示åQŒå°½½Ž¡ä¸Ž¾ŸŽå›½çš„紧张关¾p»è¿…速升¾U§ï¼Œä½†ä¸ä¼šä¸Ž¾ŸŽå›½å‘生战争。伊朗国家媒体报å¯ÆD¯´åQŒå“ˆæ¢…内伊说åQŒæˆ‘们不å¯ÀL±‚战争åQŒä»–们也不寻求战äº? The Mexican government says it's found more than 200 unmarked mass graves across the country in the last three months. Most were thought to be the victims of drug-related violence. 墨西哥政府表½Cºï¼Œåœ¨è¿‡åŽÖM¸‰ä¸ªæœˆé‡Œï¼Œä»–们在全国各地发çŽîCº†200多个没有标记的äؕ葬岗。大多数äºø™¢«è®¤äؓ是与毒品有关的暴力的受害者ã€? Venezuela's supreme court has accused 4 more opposition legislators of treason and conspiracy during a failed uprising led by the self-declared president Juan Guaidó. Last week, the court ordered the 10 members of the national assembly be investigated on the same charges. 委内瑞拉最高法院又指控4名反å¯ÒŽ´¾è®®å‘˜åœ¨è‡ªž®æ€È»Ÿèƒ¡å®‰·ç“œä¼Šå¤šé¢†å¯¼çš„起义中叛国罪和阴谋罪。上周,法院下ä×o对国民议会的10名成员进行同æ ïLš„指控调查ã€? President Trump is describing the escalating trade war with China as a little squabble. Mr.president said he was sure the dispute will turn out very week. But the most senior republican in the U.S senate Mitch McConnell said no one could win a trade war. ç‰ÒŽœ—æ™®æ€È»Ÿ¿UîC¸Žä¸­å›½ä¸æ–­å‡çñ”çš„èåN易战是一场小争吵。æ€È»Ÿå…ˆç”Ÿè¯ß_¼Œä»–确信争端将在本周结束。但是美国最高çñ”别的共和党äh。美国参议院麦康奈尔è¯ß_¼Œæ²¡æœ‰äºø™ƒ½èµ¢å¾—贸易战ã€? The British government has said it will reintroduce the EU a withdrawal deal agreed by the prime minister Theresa May in the first week of June. The deal has already been defeated by parliament three times. 英国政府表示åQŒå°†é‡å¯ç”±é¦–相特蕾莎·æ¢…在6月第一周达成的脱欧协议。该协议已经三次被议会否冟ë€? A Japanese MP has been expelled by his party for suggesting apparently while drunk that the only way to regain control of the group's disputed islands from Russia was wage a war. Hodaka Maruyama made the comments on the visit to the islands known as the Kurils or the northern territories. 一名日本国会议员被他所在的政党开除,原因是他在醉酒时暗示åQŒä»Žä¿„罗斯手中夺回该¾l„织有争议岛屿控制权的唯一途径是发动战争。丸山和田在讉K—®åƒå²›¾Ÿ¤å²›æˆ–北斚w¢†åœŸæ—¶å‘表了上˜q°è¯„论ã€? BBC news. BBC新闻ã€? [tctab]听力原文[/tctab] BBC news with Julie Candler. The Russian president Vladimir Putin has told the U.S secretary of state Mike Pompeo that he will welcome a meeting with president Trump. Mr.Putin told Mr.Pompeo that he hoped full relations between Moscow and Washington will be restored. The differences between the two countries remain on subjects including Iran, Venezuela and Ukraine. Iran's supreme leader Ali Khamenei has said there will be not be a war with the United States despite rapidly growing tensions with the two countries. State media reported Ali Khamenei is saying we don't seek a war, nor do they. The Mexican government says it's found more than 200 unmarked mass graves across the country in the last three months. Most were thought to be the victims of drug-related violence. Venezuela's supreme court has accused 4 more opposition legislators of treason and conspiracy during a failed uprising led by the self-declared president Juan Guaidó. Last week, the court ordered the 10 members of the national assembly be investigated on the same charges. President Trump is describing the escalating trade war with China as a little squabble. Mr.president said he was sure the dispute will turn out very week. But the most senior republican in the U.S senate Mitch McConnell said no one could win a trade war. The British government has said it will reintroduce the EU a withdrawal deal agreed by the prime minister Theresa May in the first week of June. The deal has already been defeated by parliament three times. A Japanese MP has been expelled by his party for suggesting apparently while drunk that the only way to regain control of the group's disputed islands from Russia was wage a war. Hodaka Maruyama made the comments on the visit to the islands known as the Kurils or the northern territories. BBC news. ]]></description> </item><item><title>BBC News: 斯里兰卡政府在全国实施宵¼›?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-10221-449694-1.html</link> <description><![CDATA[[tctab]参考译文[/tctab] BBC news with Jonathon Izard. Jonathon Izard为您播报BBC新闻ã€? In an effect to halt an outbreak of the anti-Muslim violence, the Sri Lankan government has imposed a night-time curfew across the whole of the country. The attacks come just weeks after suicide attacks on Easter Sunday killed more than 250 people. The government insists all possible measures have been taken to prevent a backlash against Muslims. ä¸ÞZº†é˜ÀL­¢åç©†æ–¯æž—暴力的爆发,斯里兰卡政府在全国实施了å®ëŠ¦ã€‚就在几周前åQŒå¤‹z»èŠ‚的自杀式袭击造成250多ähæ­ÖMº¡ã€‚政府坚¿U°å·²¾lé‡‡å–了一切可能的措施来防止对½I†æ–¯æž—的反弹ã€? US stock markets have plummeted with the Dow Jones falling by 2.4% during the day after China announced it would increase tariffs on $60 billion worth of US goods. President Trump said he was expected to discuss the trade dispute with the Chinese President Xi Jinping at next month G20 summit in Japan. 中国宣布ž®†å¯¹ä»·å€?00亿美元的¾ŸŽå›½å•†å“æé«˜å…³ç¨ŽåŽï¼Œ¾ŸŽå›½è‚¡å¸‚æš´è·ŒåQŒé“琼斯指数下跌2.4%。特朗普表示,希望在下个月于日本ä‹D行的G20å³îC¼šä¸Šï¼Œä¸Žä¹ ˜q‘åã^ä¸Õd¸­˜q›è¡Œå•†è°ˆã€? The US Secretary of State Mike Pompeo has encountered further EU resistance to Donald Trump’s abandonment, the Iran nuclear deal. In an unscheduled stop in Brussels on his way to Russia, Mr Pompeo held talks with his counterparts from Britain, France and Germany. ¾ŸŽå›½å›½åŠ¡å¿è¿ˆå…?middot;蓬佩奥遭遇欧盟对唐纳å¾?middot;ç‰ÒŽœ—æ™?Donald Trump)攑ּƒä¼Šæœ—核协议的˜q›ä¸€æ­¥æŠµåˆ¶ã€‚蓬佩奥在前往俄罗斯途中在布鲁塞ž®”进行了临时停留åQŒä»–与英国、法国和德国的外长ä‹D行了会谈ã€? Mr Trump has welcome Hungary’s nationalist anti-immigrant President Viktor Orbán to the White House. He said Mr.Orbán was doing a tremendous job. Human rights campaigners have criticized Mr.Trump’s decision to grant the Hungarian leader a private meeting. ç‰ÒŽœ—普欢˜qŽåŒˆç‰™åˆ©æ°‘族ä¸ÖM¹‰åç§»æ°‘æ€È»Ÿ¾l´å…‹å¤?middot;‹Æ§å°”ç?Viktor Orban)入主白宫。他è¯ß_¼Œ‹Æ§å°”班的工作非常å‡ø™‰²ã€‚äh权活动äh士批评特朗普军_®šå…è®¸åŒˆç‰™åˆ©é¢†å¯égh举行¿Uäh会晤ã€? The Chief prosecutor in Sudan says the former President Omar Al-Bashir has along with others been charged with the killing of protesters. Mr AI-Bashir was overthrown after months of mass demonstrations during which dozens of people were shot dead by the security forces. ç‰ÒŽœ—普欢˜qŽåŒˆç‰™åˆ©æ°‘族ä¸ÖM¹‰åç§»æ°‘æ€È»Ÿ¾l´å…‹å¤?middot;‹Æ§å°”班入ä¸È™½å®«ã€‚ä»–è¯ß_¼Œ‹Æ§å°”班的工作非常å‡ø™‰²ã€‚äh权活动äh士批评特朗普军_®šå…è®¸åŒˆç‰™åˆ©é¢†å¯égh举行¿Uäh会晤ã€? The veteran Palestinian negotiator Hanan Ashrawi says the United States has rejected her application for a visa. She says she wasn’t told why her request was denied. 巴勒斯坦资深谈判代表哈南·é˜¿ä»€æ‹‰ç»´è¡¨ç¤ºåQŒç¾Žå›½æ‹’¾läº†å¥¹çš„½{¾è¯ç”Œ™¯·ã€‚她说åƈ没有被告知äؓ什么她的请求被拒绝ã€? A disciplinary hearing has begun for the the New York police officer who put an unarmed black man Eric Garner in a chokehold before he died. It’s taken five years for the case against Daniel Pantaleo who is white to be heard. ¾U½çº¦è­¦å¯Ÿå¯ÒŽ‰‹æ— å¯¸é“çš„黑äh男子埃里å…?middot;加纳˜q›è¡Œäº†çºªå¾‹å¬è¯ä¼šåQŒåŠ ¾U›_œ¨æ­Õd‰æ‰ég½äº†ä»–的喉咙。丹ž®¼å°”·æ½˜å¡”莱奥一案花äº?òq´æ—¶é—´æ‰å¾—以审理åQŒä»–是一名白人ã€? And an American explorer has achieved the world’s deepest ever underwater diver as submersible only to find plastic waste on the sea floor. Victor Vescovo descended nearly 11 kilometers into the Pacific Ocean’s Mariana trench and spent 4 hours exploring the depth. 一名美国探险家创造了世界上最æ·Þqš„潜水者,他的潜水器只能在‹¹·åº•å‘现塑料垃圾。维克多·¾l´æ–¯¿U‘沃下降到太òqÏx´‹é©¬é‡Œäºšçº³‹¹äh²Ÿ(Mariana堑壕)ž®†è¿‘11公里åQŒèŠ±äº?个小时探索深度ã€? BBC news. BBC新闻ã€? [tctab]听力原文[/tctab] BBC news with Jonathon Izard. In an effect to halt an outbreak of the anti-Muslim violence, the Sri Lankan government has imposed a night-time curfew across the whole of the country. The attacks come just weeks after suicide attacks on Easter Sunday killed more than 250 people. The government insists all possible measures have been taken to prevent a backlash against Muslims. US stock markets have plummeted with the Dow Jones falling by 2.4% during the day after China announced it would increase tariffs on $60 billion worth of US goods. President Trump said he was expected to discuss the trade dispute with the Chinese President Xi Jinping at next month G20 summit in Japan. The US Secretary of State Mike Pompeo has encountered further EU resistance to Donald Trump’s abandonment, the Iran nuclear deal. In an unscheduled stop in Brussels on his way to Russia, Mr Pompeo held talks with his counterparts from Britain, France and Germany. Mr Trump has welcome Hungary’s nationalist anti-immigrant President Viktor Orbán to the White House. He said Mr.Orbán was doing a tremendous job. Human rights campaigners have criticized Mr Trump’s decision to grant the Hungarian leader a private meeting. The Chief prosecutor in Sudan says the former President Omar Al-Bashir has along with others been charged with the killing of protesters. Mr AI-Bashir was overthrown after months of mass demonstrations during which dozens of people were shot dead by the security forces. The veteran Palestinian negotiator Hanan Ashrawi says the United States has rejected her application for a visa. She says she wasn’t told why her request was denied. A disciplinary hearing has begun for the the New York police officer who put an unarmed black man Eric Garner in a chokehold before he died. It’s taken five years for the case against Daniel Pantaleo who is white to be heard. And an American explorer has achieved the world’s deepest ever underwater diver as submersible only to find plastic waste on the sea floor. Victor Vescovo descended nearly 11 kilometers into the Pacific Ocean’s Mariana trench and spent 4 hours exploring the depth. BBC news ]]></description> </item><item><title>夏尔巴äh½W?3‹Æ¡ç™»ä¸Šç ½I†æœ—玛峰™å¶å³° http://www.apkop.com.cn/show-500-449642-1.html 自由女神像新博物é¦?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449654-1.html</link> <description><![CDATA[Statue of Liberty’s New Museum 自由女神像新博物é¦? A new museum is opening at the Statute of Liberty, to replace a smaller one that had been inside the statue’s pedestal. 一座新的自由女¼œžåƒåšç‰©é¦†å°†è¦å¼€æ”¾ï¼Œä»¥å–代雕像基座内的一座较ž®çš„博物馆ã€? Set to open on Thursday, the 2,415-square-meter museum will be the new home for the statue’s first torch and many other historical pieces. 定于周四开òq•ï¼Œ˜q™ä¸ª2,415òqÏx–¹¾c³çš„博物馆将是这座雕像和许多其他历史作品的新家园ã€? John Piltzecker is the National Park Service’s top administrator for the Statue of Liberty National Monument and Ellis Island. ¾U¦ç¿°·çš®å°”½{–克是国家公园服务的最高管理者,½Ž¡ç†è‡ªç”±å›½å®¶¾Uªå¿µ¼„‘和埃利斯岛的雕像ã€? Piltzecker explained that the old museum’s small size limited the number of people who could visit it. 皮尔½{–克解释è¯ß_¼Œæ—§åšç‰©é¦†çš„面¿U¯å¤ªž®ï¼Œé™åˆ¶äº†å‚观博物馆的äh数ã€? The new museum is open to anyone who comes to Liberty Island, with admission included in the price of the ferry ticket. 新博物馆对ä“Q何来到自由岛的äh开放,门票中包括渡船票ã€? Cameron Ringness is the project designer at FX Collaborative, which created the museum’s look. Cameron Ringness是FX公司的项目设计师åQŒè¯¥å…¬å¸è®¾è®¡äº†åšç‰©é¦†çš„外观ã€? Ringness noted that the new museum is meant to connect to Lady Liberty, using the same granite stone that is part of the statue pedestal. “We wanted to enhance the feeling that it’s really special to be in proximity to the statute,” Ringness said. Ringness指出åQŒæ–°åšç‰©é¦†çš„目的是连接自由女¼œžåƒåQŒä‹É用的是与雕像基åñ”一部分相同的花岗岩矛_¤´ã€?ldquo;我们惛_¢žå¼ø™¿™æ ïLš„感觉åQŒé ˜q‘雕像时是很特别的ã€?rdquo;Ringness说ã€? Inside, there are three main spaces. One theater shows the history and meaning of the statue. Another space shows what statue designer Frederic-Auguste Bartholdi’s work room looked like. 里面有三个主要空间。一个空间展½CÞZº†é›•åƒçš„历史和意义。另一个空间显½Cºé›•åƒè®¾è®¡å¸ˆå¼—雷德里å…?奥古斯特·å·´çƒ¦ž®”èé_的工作室是什么样的ã€? In the third space, visitors can take pictures of themselves. They can also write about what liberty means to them, as they look at the torch and a copy of the statue’s face. 在第三个½Iºé—´åQŒæ¸¸å®¢å¯ä»¥è‡ªå·±æ‹ç…§ã€‚当他们看着火炬和雕像的脸的复制版时åQŒä»–们还可以写下自由对他们意味着什么ã€? That last part was important, said Edwin Schlossberg. Schlossberg is the president and lead designer at ESI design, which created the exhibition spaces. He noted that the statue “was built to congratulate the United States for fighting the civil war to free slaves.” Schlossberg added that the idea of struggling for liberty has been important to the Statue’s history. “That idea had to continue as a core value of this experience,” he said. 最后那部分很重要,埃å¯dæ¸?middot;施洛斯堡说。施‹z›æ–¯å ¡æ˜¯ESI设计公司的总裁和首席设计师åQŒESI设计公司设计了展览空间。他指出åQŒè¿™åº§é›•åƒ?ldquo;是äؓ庆贺¾ŸŽå›½ä¸ø™§£æ”‘Ö¥´éš¶è¿›è¡Œçš„内战而徏çš?rdquo;。施‹z›æ–¯å ¡è¡¥å……说åQŒäº‰å–自ç”Þqš„æƒÏx³•å¯šw›•åƒçš„历史很重要。他è¯ß_¼š“˜q™ç§æƒÏx³•å¿…é¡»¾l§ç®‹ä¸‹åŽ»åQŒè¿™æ˜¯è¿™‹Æ¡ç»åŽ†çš„核心价倹{€?rdquo; I’m John Russell. ¾U¦ç¿°·¾|—素报道ã€? Words in This Story pedestal – n. the base of a column or other tall object artifact – n. a simple object (such as a tool or weapon) that was made by people in the past proximity – n. the state of being near replica – n. an exact or very close copy of something ]]></description> </item><item><title>强烈的嗅觉可能有利于长寿 http://www.apkop.com.cn/show-500-449663-1.html 新红宝石巧克力是一¿Uâ€œå¼ºçƒˆçš„感官愉悦â€?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449674-1.html</link> <description><![CDATA[New ruby chocolate is 'intense sensorial delight' 新红宝石巧克力是一¿U?ldquo;强烈的感官愉æ‚?rdquo; Get your Instagram account ready. Pink-hued chocolate is heading this way, and it's pretty enough to brag about. Swiss chocolate producer Barry Callebaut is launching its new ruby chocolate in the U.S. and Canada. The company calls ruby a fourth type of chocolate, joining dark, milk and white. 准备好你的Instagram账户。粉¾U¢åéy克力正朝˜q™ä¸ªæ–¹å‘走来åQŒå®ƒå¾ˆæ¼‚亮,­‘³ä»¥å¹å˜˜ã€‚瑞士åéy克力生äñ”商百乐嘉利宝ž®†åœ¨¾ŸŽå›½å’ŒåŠ æ‹¿å¤§æŽ¨å‡ºå…¶æ–°çš„红宝石巧克力。该公司¿U°çº¢å®çŸ³åŠ å…¥äº†é»‘巧克力、牛奶åéy克力和白巧克力的行列åQŒæˆä¸ÞZº†½W¬å››¿Uåéy克力ã€? The company debuted its new ruby chocolate in Shanghai in 2017. It's a "tension between berry-fruitiness and luscious smoothness," the company said at the time, "An intense sensorial delight." 该公åæ€ºŽ2017òq´åœ¨ä¸Šæ“v首次推出了新的红宝石巧克力。这是一¿U?ldquo;‹¹†æžœå‘›_’Œç”˜ç”œå…‰æ»‘之间的紧张关¾p…R€?rdquo;该公司当时说åQ?ldquo;一¿Uå¼ºçƒˆçš„感官快感ã€?rdquo; That year, the chocolate had a commercial release with KitKat candy bars. 那一òqß_¼Œå·§å…‹åŠ›å’Œž®çŒ«¾p–果条一起发布了òq¿å‘Šã€? The chocolate is all natural and made from the ruby cocoa bean. Barry Callebaut uses an "innovate process" that took years to develop (the exact process is being kept hush hush) to unlock the flavor and color of the bean. The company says it doesn't add berries, berry flavor or any color to the chocolate. 巧克力是天然的,ç”Þqº¢å®çŸ³å¯å¯è±†åˆ¶æˆã€‚百乐嘉利宝使用了一ä¸?ldquo;创新˜q‡ç¨‹”åQŒè¿™ä¸ªè¿‡½E‹èŠ±äº†å¾ˆå¤šå¹´çš„æ—¶é—?¼‹®åˆ‡çš„过½E‹æ˜¯ä¿å¯†çš?来释放豆子的味道和颜艌Ӏ‚该公司è¯ß_¼Œå®ƒä¸å‘åéy克力里添加浆果,‹¹†æžœé£Žå‘³æˆ–ä“Q何颜艌Ӏ? Although ruby chocolate is coming to the U.S., it doesn't mean you can buy it right away. In order to sell it, Barry Callebaut must get approval from the Food and Drug Administration (FDA) to market it as chocolate, reports Confectionery Production. Until then, the product will be called "ruby couverture." 虽然¾U¢å®çŸ›_éy克力正在˜q›å…¥¾ŸŽå›½åQŒä½†˜q™åƈ不意味着你可以马上买到它。据¾p–果生äñ”报告åQŒäؓ了出售它åQŒç™¾ä¹å˜‰åˆ©å®å¿…须获得食品和药物管理局(FDA)的批准才能把它作为åéy克力销售。在此之前,该äñ”品将被称ä¸?ldquo;¾U¢å®çŸ›_éy克力涂层”ã€? ]]></description> </item><item><title>在收å®ÒŽ‰€å‘†äº†7òq´åŽåQŒå¸ƒæ‹‰å¯d¾lˆäºŽæœ‰äº†å®?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449685-1.html</link> <description><![CDATA[After 7 years in a shelter, Brad the dog finally has a home 在收å®ÒŽ‰€å‘†äº†7òq´åŽåQŒå¸ƒæ‹‰å¯d¾lˆäºŽæœ‰äº†å®? Brad was brought into the Oahu SPCA in Hawaii when he was about 3 months old. An Australian cattle dog mix, the puppy was very energetic and smart. And of course, very cute. 布拉德在三个月大的时候被带到夏威å¤ïLš„瓦胡岛动物保护协ä¼?SPCA)åQŒè¿™åªæ¾³å¤§åˆ©äºšç‰§ç‰›çŠ¬æ˜¯æ‚交品¿Uï¼Œ¾_‘ÖŠ›å……æ²›åQŒèªæ˜Žä¼‰ä¿ï¼Œå½“然åQŒä¹Ÿéžå¸¸å¯çˆ±ã€? Brad was adopted ... but then he was returned. Maybe he was too energetic. Or too smart. Whatever the reason, no one seemed to be able to give Brad what he needed. Several times his sweet face and charming personality captured someone's heart. But the appeal didn't last long and Brad made his way back to the shelter. 布拉å¾äh›¾è¢«æ”¶å…ÖMº†åQŒä½†åŽæ¥å®ƒåˆè¢«é€å›žæ¥äº†ã€‚也许是因äؓ它精力太充沛åQŒæˆ–者太聪明了。不½Ž¡æ˜¯ä»€ä¹ˆåŽŸå› ï¼Œä¼ég¹Žæ²¡äh能给布拉德它所需要的。它那张可爱的脸和迷人的个性好几次俘获了别人的心,但是˜q™å¸å¼•åŠ›æ²¡æœ‰æŒç®‹å¤ªä¹…åQŒå¸ƒæ‹‰å¯d又再‹Æ¡å›žåˆ°æ”¶å®ÒŽ‰€ã€? Brad didn't seem to mind. He grew up at the SPCA. Volunteers would come take him on walks and play with him in the yard. He became everyone's favorite resident. Social media fans would follow his antics in videos, and the shelter kept trying to find him his forever home. 布拉德似乎åƈ不介意,它在SPCA长大。志愿者们会带它去散步åQŒåœ¨é™¢å­é‡Œå’Œå®ƒä¸€èµïLŽ©åQŒå®ƒæˆäº†æ¯ä¸ªäººæœ€å–œæ¬¢çš„朋友。社交媒体迷会äؓ它录像,拍摄它的滑稽动作åQŒåº‡æŠ¤æ‰€ä¸€ç›´åŠªåŠ›åœ¨ä¸ºå®ƒæ‰¾ä¸€ä¸ªæ°¸˜qœçš„家ã€? But when the right person didn't surface, shelter workers just sort of assumed that Brad would stay there forever. 但当合适的人出çŽîC¹‹å‰ï¼Œæ”¶å®¹æ‰€çš„工作äh员认为布拉å¯d会永˜qœå¾…在这里ã€? Then a few months ago, a couple from Michigan was on vacation in Hawaii and met Brad. Hannah and her boyfriend, Jack, heard his story about being in the shelter for more than seven years. They couldn't believe he had been adopted and returned several times. One look at his sad face (and plump body) and they knew they had to give him a home. 几个月前åQŒä¸€å¯ÒŽ¥è‡ªå¯†æ­‡æ ¹å·žçš„夫妇在夏威夷度假åQŒé‡è§äº†å¸ƒæ‹‰å¾—÷€‚汉娜和她的ç”ähœ‹å‹æ°å…‹å¬è¯´äº†å®ƒåœ¨æ”¶å®¹æ‰€é‡Œå¾…了七òq´å¤šçš„事。他们不ç›æ€¿¡å¸ƒæ‹‰å¾¯‚¢«é¢†å…»äº†å¥½å‡ æ¬¡å´åˆè¢«é€å›žæ¥ï¼Œä¸€çœ‹å®ƒé‚£å¼ æ‚²ä¼¤çš„脸(˜q˜æœ‰ä¸°æ»¡çš„èíníw?åQŒä»–们就知道必须¾l™å®ƒä¸€ä¸ªå®¶ã€? "They instantly fell in love," shelter manager Ashley Weber tells MNN. "They expressed interest in adopting Brad and we have been in contact with them ever since working out the details and going through extensive interviewing to ensure they would be a great fit. The family has the perfect home in Michigan with a large backyard for Brad to roam while still having full access to their house." 庇护所¾lç†é˜¿ä»€åˆ?middot;韦伯告诉MNNåQ?ldquo;他们很快ž®Þq›¸å¤„得很融‹z½ã€‚他们表½Cºæœ‰å…´è¶£æ”¶å…»å¸ƒæ‹‰å¾øP¼Œæˆ‘们从确定收å…ȝ»†èŠ‚开始一直与他们保持着联系åQŒåƈ˜q›è¡Œäº†å¹¿æ³›çš„面试åQŒä»¥¼‹®ä¿ä»–们是非常合适的人选。这家äh在密歇根有一个完¾ŸŽçš„å®Óž¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªå¤§åŽé™¢åQŒå¯ä»¥è®©å¸ƒæ‹‰å¾äh˜O步,同时˜q˜èƒ½å®Œå…¨˜q›å…¥ä»–们的房子ã€? Brad will also spend his weekends at a cabin in norther Michigan where he will go hiking in the forest and spend time chasing squirrels. 布拉徯‚¿˜ž®†åœ¨å¯†æ­‡æ ¹å·žåŒ—部的一个小木屋度过周末åQŒåœ¨é‚£é‡Œå®ƒå°†åŽÀL£®æž—徒步旅行,花时间追逐松鼠ã€? Because it will be expensive getting Brad from Hawaii to Michigan, the shelter set up a fundraiser to help pay his expenses. Brad is expected to arrive in Michigan the evening of May 16 and his new family will be there to pick him up when he arrives. 因äؓ把布拉å¯d从夏威夷带到密歇根会èŠÞp´¹å¾ˆå¤šåQŒåº‡æŠ¤æ‰€è®„¡«‹äº†ä¸€ä¸ªç­¹èµ„机构来帮助支付费用。布莱å¯d预计ž®†äºŽ5æœ?6日晚上抵辑֯†æ­‡æ ¹åQŒå®ƒçš„新家将在它到达的时候来˜qŽæŽ¥ã€? "For the most part Brad is a very relaxed, lazy boy who loves just belly rubs but he also loves to spend time outside, roaming in the grass and laying in the sunshine," says Weber. 韦伯è¯ß_¼š“在大多数情况下,布拉å¾äh˜¯éžå¸¸æ”¾æ¾ã€æ‡’惰的åQŒå®ƒçˆ±æ‰è‚šå­åQŒä¹Ÿå–œæ¬¢åœ¨æˆ·å¤–闲逛,漫步在草åœîC¸ŠåQŒèh在阳光下ã€?rdquo; "Brad is very loved here at the Oahu SPCA and we will miss him deeply but we are all so excited for his new journey." “布拉德在瓦胡岛SPCA非常受欢˜qŽï¼Œæˆ‘们会非常想念它åQŒä½†æˆ‘们也äؓ它的新旅½E‹æ„Ÿåˆ°å…´å¥‹ã€?rdquo; ]]></description> </item><item><title>ä¸ÞZ»€ä¹ˆé”¤å¤´é²¨çš„头如此搞笑? http://www.apkop.com.cn/show-500-449687-1.html 似是而非的“颜色短语”之白色½‹?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449691-1.html</link> <description><![CDATA[  之前我们已经学习˜q‡äº†æœ‰å…³è“è‰²å’Œç»¿è‰²çš„短语ã€?你们˜q˜è®°å¾—吗?今天我们¾l§ç®‹æ¥å­¦ä¹ ä¸Žç™½è‰²æœ‰å…³çš„短语吧!   我们知道åQŒåœ¨ä¼ ç»Ÿæ„ä¹‰ä¸Šæ¥è®ÔŒ¼Œç™½è‰²åœ¨ä¸­å›½æ–‡åŒ–中更偏向于消极的含义。而受文化差异的媄响,白色在西æ–ÒŽ–‡åŒ–中则更偏向于积极含义。经常用来象征美好,¾U¯æ´å’Œå–„良的事物。在¾ŸŽå›½æ—©æœŸçš„电å½×ƒ¸­åQŒè‹±é›„äh物往往是带着白色的帽子,而恶人都是戴黑帽子。久而久之,包含white 的短语也ž®±æœ‰äº†ç§¯æžçš„含义。我们一èµäh¥å¾€ä¸‹çœ‹ã€?   01.White lie   This means a lie that is told in order to be polite or to stop someone from being upset by the truth. White lie 意äؓ善意的谎­a€ã€‚说谎是不对的,可是善意的谎­a€ä¸€èˆ¬æ˜¯å‡ÞZºŽå¥½æ„è€Œè¯´å‡ºçš„谎言åQŒæ˜¯ä¸ÞZº†ä»–äh着惌™€Œè¯´å‡ºçš„谎言ã€?   In order to make the patient feel more comfortable, the doctor told him a white lie that he would recover soon.   ä¸ÞZº†è®©è¿™ä¸ªç—…人感觉更舒服一些,åŒÈ”Ÿæ’’了一个善意的谎言åQŒè¯´ä»–会很快康复的ã€?   SometimesåQŒwhite lies are important in daily lives because they can give people comfort and encouragement.   有时åQŒåœ¨æ—¥å¸¸ç”Ÿæ´»ä¸­ï¼Œå–„意的谎­a€æ˜¯å¿…要的。它们能äºÞZ»¬å¸¦åŽ»å®‰æ…°å’Œé¼“励ã€?   02.a white elephant   A white elephant means something that has cost a lot of money but has no useful purpose.˜q™ä¸ªçŸ­è¯­æ„äؓ昂贵却又没有用的东西åQŒå¯ä»¥ç¿»è¯‘äؓ无用的篏赘。据è¯ß_¼Œ˜q™ä¸ªçŸ­è¯­æ¥æºäºŽå°åº¦ï¼Œç”׃ºŽå°åº¦äººå¾ˆå´‡æ‹œå¤§è±¡åQŒå¯¹äºŽå¤§è±¡å°¤å…¶æ˜¯ç™½è±¡è§†è‹¥¼œžçµã€‚印度规定,白象是不准宰杀、干‹zȝš„åQŒæ‹¥æœ‰ç™½è±¡çš„家庭要好好对待它åQŒç›´åˆ°å®ƒæ­ÕdŽ»ã€‚所以äh们将白象看作是一¿Uç¯èµ˜ï¼Œå› æ­¤ä¼šæœ‰ white elephant˜q™ä¸ªè¯´æ³•ã€?   To tell you the truth,I don't want that fancy car. It is really a white elephant for me.   跟你说实话吧åQŒæˆ‘æ ÒŽœ¬ä¸æƒ³è¦é‚£è¾†é«˜¾U§èžR。它½Ž€ç›´æ˜¯ä¸€ä¸ªç¯èµ˜ã€?   03.white day   White day 除了有白色情äºø™Š‚的意思之外,它还可以æŒ?ldquo;良辰吉日”。大家可不要望文生义åQŒç¿»è¯‘äؓ“白天”ã€?   They choose a white day for their wedding.   他们选择吉日¾l“å©šã€? ]]></description> </item><item><title>高街品牌出父奌™£…了,不太贵还不丑 http://www.apkop.com.cn/show-7804-449688-1.html 贝聿铭先生与世长辞,享年102å²?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-500-449686-1.html</link> <description><![CDATA[May 16, 2019, I.M. Pei died last night at the age of 102. 2019òq?æœ?6æ—?贝聿铭先生与世长辞,享年102岁ã€? In the early 2000s, when I. M. Pei was well into his 80s, he went on a tour of the Middle East to bone up on Islamic architecture before designing one of its major monuments. His mission was to erect a museum that did not yet exist in a city that had recently been built from scratch. He selected a site on an island that had to be made and paid homage to a tradition he didn’t know and a religion with which he had no prior relationship. Somehow all that foreignness produced a late-period masterpiece, the Museum of Islamic Art in Doha, Qatar. åœ?000òq´ä»£æ—©æœŸåQŒå½“贝聿铭进入他çš?0岁年代的时候,他在中东旅游åQŒåœ¨è®¾è®¡ä»–的一座主要的“¾Uªå¿µ¼„?rdquo;之前åQŒè®¤çœŸç ”½I¶ä¼Šæ–¯å…°å»ºç­‘。他的ä‹É命是åQŒåœ¨ä¸€ä¸ªè¿˜æ²¡æœ‰åšç‰©é¦†çš„城市åQŒå¾ç«‹ä¸€ä¸ªåšç‰©é¦†åQŒæœ€˜q‘是从头开始。他选择了一个岛上的场地åQŒè¿™é‡Œå¿…™åÕd°Šé‡ä¼ ¾lŸå’Œä¸€ä¸ªä¸Žä»–没有事先关¾pȝš„宗教。不知何故,外来性äñ”生了贝聿铭一个后期的æîC½œåQŒåœ¨å¡å¡”ž®”多哈的伊斯兰艺术博物馆(Museum of Islamic Art )ã€? Over the course of his career, the aristocrat of American architects, who turns 100 on April 26, has drawn on a dazzling range of influences, from Chinese gardens to ancient Colorado cliff dwellings to the fountain in a Cairo mosque. He blended the austere modernism of the Bauhaus with opulent Beaux-Arts classicism, technological daredevilry with reverence for precedent and a minute study of the past. The best of his creations, like the East Wing of the National Gallery in Washington, D.C., look at once audacious and inevitable. He designed a skyscraper for the Bank of China whose exuberant asymmetry snapped the Hong Kong skyline into focus. Even designs that were never built (an astonishing corkscrew tower intended to rise above the FDR Drive near the Queensboro Bridge) or that wound up bowdlerized (the JFK Presidential Library in Boston) failed with panache. 贝聿é“?æœ?6日满100岁。这个美国徏½{‘师çš?ldquo;贉|—”åQŒåœ¨ä»–的职业生æ„Ó中,设计了许多引人注目的™å¹ç›®——从中国花园到古代的科¾|—拉多峭壁上的房屋,到开¾|—清真寺的喷泉。他ž®†è±ªåŽçš„“学院‹z¾è‰ºæœ?rdquo;(Beaux-Arts)古典ä¸ÖM¹‰å’ŒåŒ…豪斯建筑学派(Bauhaus)½Ž€æœ´çš„çŽîC»£ä¸ÖM¹‰èžåˆèµäh¥åQŒåœ¨æŠ€æœ¯ä¸Šå¤§èƒ†åˆ›æ–°åQŒè€Œåˆž®Šé‡ä¼ ç»Ÿã€‚他创作的最好作品,像华盛顿国家¾ŸŽæœ¯é¦†çš„东楼(Wing of the National Gallery)åQŒçœ‹ä¸ŠåŽ»å¤§èƒ†è€Œåˆç†ã€‚他在香港设计了不对¿U°çš„中国银行大厦åQŒç»™äºÞZ»¥æ·±åˆ»çš„印象。贝聉K“­˜q˜è®¾è®¡äº†ä¸€äº›ä»Žæœªå¾è®„¡š„建筑——例如皇后区大桥附˜q‘的一òq¢èžºæ—‹çŠ¶é«˜æ¥¼ã€‚ä»–˜q˜è®¾è®¡äº†ä½äºŽæ³¢å£«™å¿çš„肯尼˜qªæ€È»Ÿå›¾ä¹¦é¦?JFK Presidential Library )ã€? Born a banker’s son in Shanghai, Pei arrived at MIT in 1935 as an engineering student and later attended the Harvard Graduate School of Design. By the time he was done with his studies, the Japanese had gone to war with China and bombed Pearl Harbor. He was not going home anytime soon — not, as it turned out, until 1974. Armored with a light but distinct accent and an air of gentlemanly reserve that would have behooved an English prince, Pei felt at ease around power. He knew how to talk to Jackie Kennedy, Paul Mellon, François Mitterrand, and, early in his career, the hurricanelike New York developer William Zeckendorf. 贝聿é“?917òq´å‡ºç”ŸäºŽä¸Šæ“våQŒæ˜¯ä¸€ä¸ªé“¶è¡Œå®¶çš„儿子。他1935òq´æ¥åˆ°éº»çœç†å·¥å­¦é™¢ä½œä¸ÞZ¸€ä¸ªå·¥½E‹ä¸“业的学生åQŒåŽæ¥è¿›å…¥äº†å“ˆä½›å¤§å­¦è®¾è®¡å­¦é™¢ç ”究生院。在他完成他的学业的时候,日本向中国开战,òq¶ä¸”轰炸珍珠港。他很快ž®×ƒ¸èƒ½å›žå®¶äº†åQŒç›´åˆ?974òq´æ‰å›žæ¥ã€‚贝聉K“­å¾ˆå¿«é€‚应了异国的生活。他知道如何与杰åŸ?肯尼˜q?Jackie Kennedy)、保¾|?梅隆(Paul Mellon)、弗朗西æ–?密特æœ?Francois Mitterrand)交谈。在他职业生涯的早期åQŒä»–遇到了纽¾U¦çš„飓风般的开发商威廉-齐肯多夫(William Zeckendorf)ã€? Pei was working as Zeckendorf’s in-house architect in the ’50s, when he designed the affordable-housing complex at Kips Bay Plaza. The immense grids of precast concrete can feel gloomy and even anti-urban in their brooding, repetitive length, but at the time, their muscular minimalism seemed boldly idiosyncratic, a world away from the generic brick boxes of public housing. The project was a triumph of stinginess and practicality, the kind of accomplishment that might have led to a life of frictionless corporate servitude. Even long after he had formed his own firm and been anointed a past master, he still fretted that he might have sacrificed artistry to ingenuity. In 1979, the Times critic Paul Goldberger found him in a reflective mood: “Maybe my early training set me back. Maybe it made me too much of a pragmatist,” he said. He was 62, with three decades and several more masterworks left to round out his career. 贝聿铭在上个世纪50òq´ä»£åQŒæ‹…任齐肯多夫的内部建筑师,当时åQŒä»–åœ?基普湑ֹ¿åœ?Kips Bay Plaza)设计了一批经‹¹Žé€‚用æˆÑ€‚这些巨大的¾|‘格预制混凝土可能让人感到阴郁,光™‡å¤çš„长度甚至是反城市的,但在当时åQŒå®ƒä»¬çš„强壮极简ä¸ÖM¹‰ä¼ég¹Žå¾ˆå¤§èƒ†ï¼Œä¸€äº›ä¸–界上˜qœç¦»ä¸€èˆ¬çš„“砖盒”的公å…׃½æˆÑ€‚该™å¹ç›®æ˜¯ä¸€¿Uåå•¬å’Œå®žç”¨æ€§çš„胜利åQŒè¿™¿Uæˆž®±æ„ŸåQŒå¯èƒ½ä¼šå¯ÆD‡´æ— æ‘©æ“¦çš„团体奴役的生‹z…R€‚即使在他组å»ÞZº†è‡ªå·±çš„公司åƈ被称ä¸ø™€ç»ƒè€…之后,他仍然担心他可能会牺牲艺术性来创造独创性ã€?979、时代杂志的评论家保¾|?戈å¯d伯格(Paul Goldberger)发现他陷入一¿Uæ²‰æ€ï¼š“也许我早期的训练让我回归åQŒä¹Ÿè®¸å®ƒä½¿æˆ‘有太多的实用ä¸ÖM¹‰ã€?rdquo;他当时是62岁,三十òq´çš„æ—‰™—´å’Œå‡ ä¸ªç»å…怽œå“ä¸°å¯Œäº†ä»–的职业生æ„Óã€? Given Pei’s penchant for elegant solidity, it’s ironic that the project that nearly sank the firm was the Hancock Tower in Boston, a glass edifice so ethereal that clouds seem to glide right through it. Construction of the tower damaged nearby Trinity Church. Then the curtain wall began to crack, and for a while workers patched the broken windows with plywood panels, making the façade look diseased. Finally, an engineer discovered that a strong wind might knock the structure over, and it had to be reinforced with 1,650 extra tons of steel. Pei’s partner Henry Cobb had designed the building, and the tower opened in 1976 to become a Boston landmark, but notoriety clung to the firm. 贝聿铭喜‹Æ¢ä¼˜é›…的坚固建筑åQŒè®½åˆºçš„是,˜q™ä¸ª™å¹ç›®å‡ ä¹Žå½±å“äº†è¯¥å…¬å¸çš„在波士™å¿çš„汉考克大厦(Hancock Tower)™å¹ç›®ã€‚这是一òq¢çŽ»ç’ƒå¾½{‘。这òq¢åœ¨ä¸‰ä¸€æ•™å ‚附近的徏½{‘受到损実뀂当æ—Óž¼Œòq•å¢™å¼€å§‹è£‚¾~ï¼Œå·¥äh用胶合板修补破碎的窗æˆøP¼Œä½¿å¤–观看èµäh¥å¾ˆç ´æ—§ã€‚最后,一位工½E‹å¸ˆå‘现åQŒå¼ºé£Žå¯èƒ½ä¼šæŽ€¾˜»è¿™òq¢å¾½{‘,它必™åȝ”¨1650多吨钢筋加固。贝聉K“­çš„合伙äh亨利-¿U‘布(Henry Cobb)设计了这座大æ¥û|¼Œ1976òq´åˆåQŒè¯¥å¤§æ¥¼æ­£å¼å¼€æ”¾ï¼Œæˆäؓ波士™å¿çš„标志性徏½{‘,但这家公司却声名ç‹ÆD—‰ã€? Pei managed to wash away the Hancock taint, partly with the East Wing of the National Gallery, which opened in 1978. A pair of nested triangular forms taper to an edge so sharp that visitors get a frisson from stroking it, using it as a gun sight for photos of the distant Capitol. The white H-shaped façade invites visitors into an atrium that balances clarity and complexity, sliced by bridges, hung with a giant Calder mobile, and topped by a spectacularly luminous glass roof. (The East Wing recently reopened after a sensitive renovation.) In the decade-long process from contract to completion, Pei demonstrated his virtuosity with every tool of his profession, navigating tortuous politics, protecting the design’s integrity, and developing a contemporary architectural language that merged formality with warmth. 贝聿铭设法洗åŽÖMº†æ±‰è€ƒå…‹å¤§åŽ¦çš„带来的污名åQŒéƒ¨åˆ†åŽŸå› æ˜¯ä»–设计的国家¾ŸŽæœ¯é¦†çš„东楼(East Wing of the National Gallery)åœ?978òq´å¼€òq•ã€‚一对嵌套的三角形的圆锥边缘锋利得让游客抚摸它得åˆîC¸€ä¸ªæˆ˜æ —,它就像一个对着˜qœå¤„的国会大厦的瞄准器。白色的H型的立面邀è¯äh¥è®¿è€…进入一个中庭,òq¶ä¸”有一个非常明亮的çŽÈ’ƒå±‹é¡¶ã€‚在从签¾|²åˆåŒè‡³å®Œæˆçš?0òq´è¿‡½E‹ä¸­åQŒè´è‰K“­ä½¿ç”¨ä»–的各方面的专业才能åQŒå±•½CÞZº†ä»–精湛的技艺,òq¶ä¸”妥善处了政治上的问题åQŒä¿æŠ¤è®¾è®¡çš„完整性,发展了当代徏½{‘语­a€åQŒèžåˆäº†å½¢å¼ä¸Žå†…在的思想ã€? He also indulged his penchant for geometric precision, a love that bloomed in his renovation of the Louvre Museum. When France’s President Mitterrand tapped Pei for the project, the architect faced attacks that ranged from stylistic criticism to outright racism: How could a not-French, not-European — not even fully Western! — quasi-modernist dare to tamper with a great (if neglected) icon of national culture? Pei responded with a design that invoked the geometric purity of the 18th-century French architect Étienne-Louis Boullée and also gave Paris a jolt of modernity as bracing as the Eiffel Tower. 贝聿铭还沉迷于几何精度的爱好åQŒåœ¨å¢æÕQ宫博物馆的整修中体现出来。当时法国æ€È»Ÿå¯†ç‰¹æœ?Mitterrand )同意贝聿铭设计这个项目,贝聿铭面临从风格的批评到å½Õdº•çš„种族主义攻凅R€‚一个不是法国ähåQŒä¸æ˜¯æ¬§‹z²ähåQŒç”šè‡³ä¸æ˜¯å®Œå…¨è¥¿æ–¹äh的徏½{‘师——一个准çŽîC»£ä¸ÖM¹‰è€…æ•¢äº?ldquo;½‹¡æ”¹”一个伟大的国家文化图标?贝聿铭用借鉴了十八世¾Uªçš„法国建筑师艾蒂安-路易æ–?布雷(Etienne-Louis Boullee)几何¾_„¡¡®é£Žæ ¼çš„设计回应。他˜q˜ç»™å·´é»Žå¦‚埃菲尔铁塔一æ ïLš„çŽîC»£å»ºç­‘的惊喜。他在U形徏½{‘的中央庭院里新å»ÞZº†ä¸€ä¸ªåœ°ä¸‹å…¥å£ï¼Œç„¶åŽç”¨ä¸€ä¸ªæ°´æ™‰™‡‘字塔和一三角形水池放在它™å¶ä¸Šã€? He carved out a new underground entrance in the central court of the U-shaped building, then topped it with a crystal pyramid and a set of triangular pools. The crisp planes embraced by arms of ornate stone, the skin of water reflecting Paris’s turbulent skies, the transparent portal to an underground realm, the stagy staircase that spirals down into the atrium like a long curl of orange peel — all these features now seem so intuitively correct that it’s easy to forget how many experts howled about each one. With the simplest of gestures — albeit one hugely complicated to execute — Pei had transformed a great creaky mess of a museum into a modern palace of blockbuster shows, able to handle multitudes. ˜q™äº›æ˜“脆的åã^面由装饰华丽的石头围¾l•ï¼Œæ°´é¢åæ˜ äº†å·´é»Žçš„¾ŸŽä¸½çš„天½Iºã€‚透明的入口通向åœîC¸‹ã€‚螺旋楼梯下åˆîC¸­åº­ï¼Œåƒä¸€æ¡é•¿çš„卷曲橙çš?mdash;—所有这些设计特色现在似乎很直观地正¼‹®ï¼Œä½¿äh很快忘记许多专家å¯ÒŽ¯ä¸ªéƒ¨åˆ†çš„挑剔。贝聉K“­ç”¨æœ€½Ž€å•çš„设计语言(ž®½ç®¡å®žæ–½å»ø™®¾éžå¸¸å¤æ‚)åQŒæŠŠä¸€ä¸ªè€æ—§çš„博物馆变成了一个ä×o人惊奇的çŽîC»£å®«æ®¿åQŒæŽ¥¾U³äº†æˆåƒä¸Šä¸‡çš„参观者ã€? He has been called the wrong man for many different jobs. The architect and critic Michael Sorkin recounts calling Pei in 1987 and half-jokingly demanding that he turn over the task of designing the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland. “What do you know about rock and roll, I. M.?” Sorkin asked. The elder architect politely answered that he knew all about popular music thanks to his son: “T’ing gave me a book!” he explained. That cultivated naïveté has served him well. When the call came from Doha, he responded with the confidence and humility to revisit his education and forge a new style, yet again, in his 80s. A signature, he once said, is a trap. “I don’t envy the architects who have such a strong stylistic stamp that clients would be disappointed if they do not get the same ‘look’ in their projects … I think I have greater freedom.” 他因ä¸ø™®¸å¤šä¸åŒçš„工作被称为错误的äº?wrong man)。徏½{‘师和评论家˜qˆå…‹ž®?索尔é‡?Michael Sorkin)åœ?987òq´æ‰“电话¾l™è´è‰K“­åQŒåŠå¼€çŽ©ç¬‘地要求他交出克利夫兰çš?ldquo;摇滚名ähå ?rdquo;(Rock and Roll Hall of Fame)的设计ä“Q务。迈克尔-索尔金说åQ?ldquo;贝聿铭先生,你对摇滚乐了解多ž®?”òq´è€çš„建筑师贝聉K“­æœ‰ç¤¼è²Œåœ°å›žç­”åQŒä»–知道所有的‹¹è¡ŒéŸ³ä¹åQŒæ˜¯ç”׃ºŽä»–的儿子。当他从多哈打来电话的时候,他带着自信和谦逊的态度åQŒé‡æ–°å®¡è§†ä»–çš„æ•™è‚ÔŒ¼Œå¼€åˆ›äº†ä¸€¿Uæ–°çš„风根{€‚贝聉K“­è¯ß_¼š“我不¾Ÿ¡æ…•é‚£äº›æœ‰å¦‚此强烈的风格印记的徏½{‘师åQŒå¦‚果他们在™å¹ç›®ä¸­æ²¡æœ‰å¾—到同æ ïLš„风格åQŒå®¢æˆ·ä¼šæ„Ÿåˆ°å¤±æœ›……我认为我有更大的自由ã€?rdquo; He trained that freedom on the Museum of Islamic Art, a bleached mirage like a palace of sugar cubes emerging from the Persian Gulf waters into the hard glare of Doha. Like Candide searching for happiness, Pei went hunting for the “essence” of Islamic architecture. He rejected the Great Mosque at Córdoba, the Umayyad Mosque in Damascus, and the Ribat fortress in Tunisia and finally found what he was looking for in the pared-down tranquillity of the Mosque of Ahmad Ibn Tulun in Cairo. There, a round dome on a square chamber in a large arcaded court expressed the nested geometries that had danced through his mind for decades. In the museum he finally designed, the purest distillation of Islamic architecture turns out also to yield the perfect synthesis of the Beaux-Arts polygons and stern modernist orthodoxies he had absorbed as a student in the 1940s; of all the solid, rocklike presences and airy atria he had conjured; of all the deluxe surfaces and liquid light he had ever choreographed. On his way to his centennial, I. M. Pei struck out on a quest through exotic lands and finally found himself. 他在伊斯兰艺术博物馆训练了这¿Uè‡ªç”±ï¼Œ˜q™æ˜¯ä¸€ä¸ªç™½è‰²çš„‹¹·å¸‚蜃楼åQŒåƒä¸€ä¸ªä»Žæ³¢æ–¯æ¹¾æ°´åŸŸå†’出的¾p–的宫殿åQŒè¿›å…¥å¤šå“ˆçš„强烈的的光线中。像庯‚é_å¾?Candide )å¯ÀL‰¾òq¸ç¦åQŒè´è‰K“­æ‰‘Öˆ°äº†ä¼Šæ–¯å…°å»ºç­‘的精髓。他否定了许多伊斯兰的著名徏½{‘,包括西班牙科ž®”多瓦的大清真寺(Great Mosque)、大马士革的倭马亚大清真å¯?Umayyad Mosque)和突ž®¼æ–¯çš„里巴堡åž?Ribat)åQŒæœ€¾lˆåœ¨å¼€¾|—宁静的伊本-图äëu清真寺找åˆîCº†ä»–需要的东西。这òq¢å…¸åž‹è€Œç‹¬ç‰¹çš„伊斯兰徏½{‘的形象åQŒåœ¨ä»–çš„è„‘æ“v里萦¾l•äº†å‡ åòq´ã€‚他最后设计的˜q™ä¸ªåšç‰©é¦†ï¼Œž®†æœ€¾U¯çÑa的伊斯兰建筑与现代主义完¾ŸŽåœ°¾l“合在一赗÷€‚贝聉K“­åœ¨é€šå‘ä»–çš„100周岁的æ˜O长èµ\途中åQŒåœ¨å¼‚国的土åœîC¸ŠåŠªåŠ›æŽ¢çƒ¦åQŒæœ€¾lˆæ‰¾åˆîCº†è‡ªæˆ‘. ]]></description> </item><item><title>亚马逊看好DeliverooåQŒæ•°äº¿æŠ•èµ„或成大股东 http://www.apkop.com.cn/show-500-449673-1.html 正序¾˜»è¯‘的中åŒÕdè¯?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-8263-449668-1.html</link> <description><![CDATA[  • 杂病 miscellaneous disease   • 病色 morbid complexion   • 舌苔 tongue fur   • 恶寒 aversion of cold   • 潮热 tidal fever   • 自汗 spontaneous sweating   • òq?å‘?dry retching   • òq?è„?normal pulse   • 短气 shortage of breath   • 半èín无汗 half-body absence of sweating   • 引血下行 conduct blood downward ]]></description> </item><item><title>孩子ž®±æ˜¯ä¸æƒ³å­¦è‹±è¯­ï¼Œå®‰™•¿è¯¥æ€Žä¹ˆåŠ? http://www.apkop.com.cn/show-80-449667-1.html ‹z»è¿‡æ—‰™—´çš„非克隆树—â€?624岁,˜q˜åœ¨ http://www.apkop.com.cn/show-7804-449666-1.html ˜qªå£«ž®¼æŽ¥½Ž¡Hulu ‹¹åª’战场暗流涌动 http://www.apkop.com.cn/show-500-449665-1.html 一名在职中学老师åQšè‹±è¯­è¯æ±‡èƒŒè¯µä¹‹æˆ‘见 http://www.apkop.com.cn/show-187-449664-1.html 全球亿万富翁最多的15城市åQšä¸­å›½å 4ä¸?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-7804-449662-1.html</link> <description><![CDATA[据外媒报道,数据公司Wealth-X日前发布2019òq´ã€Šäº¿ä¸‡å¯Œè±ªäh口普查》报告,报告昄¡¤ºåQŒå…¨çƒäº¿ä¸‡å¯Œ¾˜æœ€å¤šçš„城市排名Top 15中,中国占据äº?个ã€? Hong Kong, Beijing, Shenzhen and Hangzhou are among the top 15 cities with the most billionaires in the world, according to the sixth edition of Wealth-X's Billionaire Census report. Wealth-X的第六次《亿万富豪äh口普查》报告显½Cºï¼Œé¦™æ¸¯ã€åŒ—京、深土뀁杭州跻íw«å…¨çƒäº¿ä¸‡å¯Œ¾˜æœ€å¤šçš„å‰?5个城市之列ã€? 报告昄¡¤ºåQ?018òqß_¼Œå…¨çƒå…±æœ‰2604位亿万富¾˜ï¼Œå…¶ä¸­¾U½çº¦æœ?05位,是全球亿万富¾˜æœ€å¤šçš„城市ã€? New York tops the rankings, with the city home to 105 billionaires in 2018. ¾U½çº¦ç™»é¡¶æ¦œé¦–åQŒè¯¥åŸŽå¸‚åœ?018òq´æ‹¥æœ?05个亿万富¾˜ã€? 香港æœ?7位亿万富¾˜ï¼ŒæŽ’名½W?;旧金山有75位亿万富¾˜ï¼Œä½åˆ—½W?;北京æœ?5位亿万富¾˜ï¼Œä½å±…½W?;深圳和杭州分别有37位和31位亿万富¾˜ï¼Œåˆ†åˆ«ä½å±…½W?1和第14位ã€? Wealth-X报告¿UŽÍ¼Œæ€ÖM½“而言åQŒäº¿ä¸‡å¯Œ¾˜è¶Šæ¥è¶Šå¤šåœ°èšé›†åœ¨åŸŽå¸‚群中ã€? Billionaires are increasingly congregating in a cluster of cities – the top 15 billionaire cities accounted for almost 30% of the global billionaire population in 2018. 亿万富翁­‘Šæ¥­‘Šå¤šåœ°èšé›†åœ¨åŸŽå¸‚¾Ÿ¤ä¸­ã€?018òqß_¼ŒæŽ’名å‰?5的亿万富¾˜åŸŽå¸‚集中了全球˜q?0%的亿万富¾˜ã€? 而东亚聚集了全世界大部分的富豪: A large share of the world's billionaire population lives in eastern Asia, which has six cities on the list.全球一大部分的亿万富豪人口都居住在东亚åQŒè¯¥åœ°åŒºæœ?个城市上榜ã€? 报告分析¿UŽÍ¼Œ¿U‘技产业的发达是许多城市能聚集富豪的主要原因åQ? Strong tech sectors are responsible for wealth accumulation in several cities, from San Francisco to Hangzhou and Shenzhen in China. 从旧金山åˆîC¸­å›½çš„杭州、深圻I¼Œå¼ºåŠ²çš„科技产业是这些城市能够聚集胦富的主要原因ã€? 从国家的分类来看åQ? China had 285 billionaires, with their total wealth reaching $996 billion in 2018, while the United States had 705 billionaires, the highest worldwide, with a combined net worth of $3.013 trillion, said the report.2018òqß_¼Œä¸­å›½å…±æœ‰285位亿万富¾˜ï¼Œä»–们的总资产共è®?960亿美元。美国则有世界最多的亿万富翁åQŒå…±705位,净资äñ”æ€Õd€ÆD¾¾3.013万亿¾ŸŽå…ƒã€? 而在亿万富翁人口密度斚w¢åQŒæ—§é‡‘山则是明显的领先者ã€? San Francisco has significantly more billionaires per inhabitant than any other top city – with one billionaire for approximately every 11,600 residents. New York, Dubai and Hong Kong follow in 2nd to 4th place respectively. 比è“v其他排名靠前的城市,旧金å±Þqš„富豪人口密度明显更高åQŒæ¯11600名居民中ž®±æœ‰ä¸€ä½äº¿ä¸‡å¯Œ¾˜ï¼Œ¾U½çº¦ã€èé_拜和香港紧随其后ã€? 该报告还昄¡¤ºåQ?018òqß_¼Œå…¨çƒäº¿ä¸‡å¯Œè±ªçš„数量及其资产都有所下降åQ? The report reveals that global billionaire wealth declined by 7% in 2018 after reaching record levels the previous year, and the billionaire population also declined by 5.4% in 2018 to 2,604 individuals.报告昄¡¤ºåQŒå…¨çƒäº¿ä¸‡å¯Œè±ªçš„资äñ”¾l?017òq´åˆ›ä¸‹æœ€é«˜çºªå½•åŽåQŒåœ¨2018òq´é™ä½Žäº†7%åQŒè€Œäº¿ä¸‡å¯Œè±ªäh口数量也在去òq´å‡ž®?.4%åQŒé™è‡?604人ã€? ˜q™æ˜¯˜q‘十òq´æ¥åQŒç¬¬äºŒæ¬¡å‡ºçŽ°å…¨çƒäº¿ä¸‡å¯Œè±ªäººæ•°å‡å°‘的情å†üc€? The report attributes this significant decrease in wealth to heightened market volatility, global trade tensions and a slowdown in economic growth.该报告认为,财富显著减少的原因在于市场æ‡L动加剧、全球èåN易局势紧张和¾læµŽå‘展攄¡¼“ã€? 报告˜q˜è°ƒæŸ¥äº†äº¿ä¸‡å¯Œè±ªçš„å…´­‘£çˆ±å¥½ã€‚调查显½Cºï¼Œå¯Œè±ªä»¬æœ€çˆÞqš„业余‹zÕdŠ¨æ˜¯åšæ…ˆå–„åQŒå…¶‹Æ¡å°±æ˜¯æ‰“高尔夫球ã€? Philanthropy is the leading passion or hobby among billionaires. Once they have consolidated their fortunes, many billionaires make the full-time transition toward building a philanthropic legacy. 慈善是亿万富¾˜ä»¬æœ€å¤§çš„热情所在或业余爱好。胦富积累稳å›ÞZ¹‹åŽï¼Œè®¸å¤šå¯Œè±ªž®±å…¨íw«å¿ƒè½¬å‘建立一份慈善遗产ã€? The second most popular hobby among billionaires is sports, and as sports go, overall, golf reigns supreme. 亿万富豪们第二热è¡ïLš„爱好是运动,而各¾c»è¿åŠ¨ä¸­åQŒé«˜ž®”夫占据了至高地位ã€? ]]></description> </item><item><title>习近òq›_œ¨äºšæ´²æ–‡æ˜Žå¯¹è¯å¤§ä¼šå¼€òq•å¼ä¸Šçš„讲话摘抄 http://www.apkop.com.cn/show-564-449661-1.html 把思维导图引入è‹Þp¯­æ•™å­¦ä¸­æ¥ http://www.apkop.com.cn/show-80-449660-1.html 没有"å¥?字的¿U‘学家——颜å®?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-7804-449659-1.html</link> <description><![CDATA[What is the image of a typical female scientist? Perhaps you imagine a pair of thick glasses, messy hair and a few wrinkles on the forehead? With her high-heeled shoes and graceful posture, Ning Yan (or Nieng Yan), may break that stereotype. 女科学家通常会是什么样的呢?在你的印象中åQŒå¥¹æˆ–许会戴着一副厚厚的眼镜åQŒå‘型凌乱,额头˜q˜ä¸Šæœ‰å‡ æ¡çš±¾UV€‚而穿着高跟鞋、ä‹D止优雅的颜宁或许会打破这æ ïLš„åˆÀL¿å°è±¡ã€? Dubbed “the goddess scientist”, Yan, 42, is a leading biology researcher at Princeton University in the US. On April 30, she was included among 100 new members and 25 foreign associates into The National Academy of Sciences, a famous scientific institution that aims to recognize outstanding research in the US. 人称“¿U‘研女神”的颜宁今òq?2岁,是美国普林斯™å¿å¤§å­¦ä¸€ä½æ°å‡ºçš„生物学家ã€?æœ?0日,¾ŸŽå›½å›½å®¶¿U‘学院公布了100名新成员以及25名外¾cé™¢å£«åå•ï¼Œé¢œå®ä½åˆ—其中。这一享誉盛名的科研机构旨在嘉奖全¾ŸŽæ°å‡ºçš„¿U‘研成果ã€? You may not know Yan’s contribution to biology, but she is a rising star in the science world and her resume is impressive. After graduating from Tsinghua University and Princeton, she was invited to set up her own laboratory at Tsinghua in 2007. At age 30, she became one of China’s youngest-ever female professors. 你或è®æ€¸çŸ¥é“颜宁对生物学界所做出的èµA献,但她却是¿U‘学界一颗冉冉升èµïLš„新星åQŒä¸ªäººåï–历也相当亮眼。从清华大学和普林斯™å¿å¤§å­¦æ¯•ä¸šåŽåQŒå¥¹äº?007òq´å—邀到清华大学成立了自己的实验室ã€?0岁时åQŒå¥¹å·²æ˜¯å…¨å›½æœ€òq´è½»çš„女教授之一ã€? It was a long road to get where she is now. She told People magazine that she always believes that scientists need to have a pure mind and perseverance. 颜宁èŠ×ƒº†å¾ˆé•¿æ—‰™—´åQŒæ‰æœ‰äº†ä»Šå¤©çš„成ž®±ã€‚她在接受《äh物》杂志采访时表示åQŒå¥¹ä¸€ç›´éƒ½ç›æ€¿¡åQŒç§‘学家需要拥有纯¾_¹çš„æƒÏx³•å’Œæ¯…力ã€? Yan likes to work at night. She says it’s because she can focus when the outside is quiet. She also works at least 14 hours a day, but she’s energetic, because research is the most “comfortable” job for her, according to an interview with People magazine. 颜宁喜欢晚上工作。她认äؓ夜深人静时能够集中注意力。她在接受《äh物》杂志的采访中表½Cºï¼Œè‡ªå·±æ¯å¤©è‡›_°‘工作14个小时。但å¥ÒŽ€ÀL˜¯¾_‘ÖŠ›å……æ²›åQŒå› ä¸ºå¯¹å¥¹è€Œè¨€¿U‘研是最“舒服”的工作ã€? This dedication to her work probably helped Yan in her research to identify the structures of proteins in cells’ plasma membranes, which puzzled scientists for half a century. Her achievements got her listed among the journal Nature’s Science Stars of China in 2016. 对工作如此投入或许是帮助奚w‰´å®šç»†èƒžè†œè›‹ç™½¾l“构的原因。此前,˜q™ä¸€è°œé¢˜å·²ç»å›°æ‰°¿U‘学家们半个世纪之久。她所做出的成ž®×ƒ¹Ÿä»¤å¥¹å…¥é€?016òq´ã€Šè‡ªç„¶ã€‹æ‚志评选的“中国¿U‘学之星”ã€? Apart from scientific research, Yan enjoys TV dramas and classic novels. Surprisingly, the novel Journey to the West inspired her to become a structural biologist. In the book, the Monkey King transforms into other animals. She wondered what it would be like to change herself. Luckily, Yan now lives in that world every day, exploring how proteins work at the level of atoms. “It was almost destined that I would become a structural biologist,” she said in an interview with Nature. 除了¿U‘研之外åQŒé¢œå®è¿˜å–œæ¬¢çœ‹ç”µè§†å‰§å’Œå¤å…¸å°è¯´ã€‚ä×o人感到意外的是,《西游记》这部名著让å¥ÒŽœ‰äº†æˆä¸ºç»“构生物学家的æƒÏx³•ã€‚书中的孙悟½Iø™ƒ½å˜èín成其他动物。她想知道自己变íw«ä¼šæ˜¯ä»€ä¹ˆæ ·å­ã€‚幸˜qçš„是,颜宁如今每天都生‹zÕdœ¨é‚£æ ·çš„一个世界里åQŒæŽ¢ç´¢ç€è›‹ç™½è´¨åœ¨åŽŸå­å±‚面的工作原理ã€?ldquo;我几乎是命中注定要成ä¸ÞZ¸€åç»“构生物学家的åQ?rdquo;她在接受《自然》杂志采访时如此表示ã€? As she realizes her own dreams, Yan tries to encourage more women to pursue careers in science. In her eyes, there is no difference between men and women in the scientific fields. 颜宁实现了自å·Þqš„梦想åQŒè€Œå¥¹ä¹Ÿåœ¨ž®½åŠ›é¼“励更多å¥Ïx€§æŠ•íw«ç§‘研事业。在她看来,ç”äh€§å’Œå¥Ïx€§åœ¨¿U‘研领域òq¶æ— å·®åˆ«ã€? “Women can work as excellently as men and live the way they choose to,” she said in a public interview. “å¥Ïx€§èƒ½å’Œç”·æ€§å¹²çš„一样好åQŒåƈ且过上自己所选择的生‹z»ï¼Œ”她在一场公开采访中曾如此表示ã€? ]]></description> </item><item><title>考虑到环保,¾ŸŽå›½ž®†å…è®”R—体养èŠ?/title> <link>http://www.apkop.com.cn/show-7804-449658-1.html</link> <description><![CDATA[It may soon be legal for the dead to push daisies, or any other flower, in backyard gardens across Washington state. 不久之后åQŒåœ¨åŽç››™å¿å·žçš„后院花园中åQŒç”¨æ­ÖMh来养护雏菊或其他花卉ž®±å¯èƒ½åˆæ³•äº†ã€? The state legislature recently passed a bill that, if signed by the governor, allows human bodies to be composted - and used for mulch. 该州立法机构最˜q‘通过了一™åҎ³•æ¡ˆï¼Œå¦‚果州长½{„¡ÖvåQŒè¯¥æ³•æ¡ˆž®†å…è®¸æŠŠäººçš„遗体制成堆肥——òq¶ç”¨ä½œè¦†è†œå±‚ã€? As the nation ages, US funeral practices are changing. Rates of cremation surpassed 50 percent in 2016, overtaking burials as the most popular choice. 随着国家的老龄化,¾ŸŽå›½çš„ä“á葬习俗正在发生变化ã€?016òqß_¼Œç«è‘¬çŽ‡è¶…˜q?0%åQŒè¶…˜q‡åœŸè‘¬æˆä¸ºæœ€å—欢˜qŽçš„选择ã€? The Census Bureau, in a 2017 report, predicted a death boom: 1 million more Americans are projected to die in 2037 than they did in 2015. Human composting, its supporters say, is an eco-friendly option that can meet this growing demand. ¾ŸŽå›½äººå£æ™®æŸ¥å±€(Census Bureau)åœ?017òq´çš„一份报告中预测åQ?037òq´çš„æ­ÖMº¡äººæ•°ž®†æ¯”2015òq´å¢žåŠ?00万。支持者说åQŒäh¾cÕd †è‚¥æ˜¯ä¸€ä¸ªå¯ä»¥æ»¡­‘Ïx—¥ç›Šå¢žé•¿çš„需求的环保选择ã€? A Seattle-based company called Recompose plans to offer a service called "natural organic reduction" (it has two patents pending) that uses microbes to transform the departed - skin, bones and all. 总部位于襉K›…囄¡š„重组公司计划提供一™å¹åä¸?ldquo;自然有机˜q˜åŽŸ”的服åŠ?该公司有两项专利正在甌™¯·ä¸?åQŒåˆ©ç”¨å¾®ç”Ÿç‰©æ¥è{换死者的皮肤、骨骼和所有器官ã€? "We have this one universal human experience, of death, and technology has not changed what we do in any meaningful way," said state Senator Jamie Pedersen (D), who introduced the bill, which passed with bipartisan support on April 19. 州参议员杰米·ä½©å¯d‹‚?Jamie PedersenåQŒæ°‘ä¸Õd…š)è¯?“人类都有一死,¿U‘技òq¶æ²¡æœ‰ä»¥ä»ÖM½•æœ‰æ„ä¹‰çš„方式改变我们所做的事情ã€?rdquo;˜q™ä¸ªè®®æ¡ˆç”׃»–提出åQ?æœ?9日在两党的支持下通过了ã€?     "There are significant environmental problems" with burying and burning bodies, he said. 他说åQŒæŽ©åŸ‹å’Œç„šçƒ§ž®æ€½““存在严重的环境问é¢?rdquo;ã€? Joshua Trey Barnett, an expert on ecological communication at the University of Minnesota at Duluth, listed the flaws in conventional burials: "We embalm bodies with toxic solutions, bury them in expensive caskets made of precious woods and metals and then indefinitely commit them to a plot of land." 明尼苏达大学德卢斯分æ ?University of Minnesota at Duluth)的生态传播专家华牚w›·?巴内ç‰?hua Trey Barnett)列ä‹D了传¾lŸåŸ‹è‘¬æ–¹å¼çš„¾~ºé™·:“我们用有毒溶液对ž®æ€½“˜q›è¡Œé˜²è…åQŒå°†å®ƒä»¬åŸ‹åœ¨ç”Þp´µé‡æœ¨æå’Œé‡‘属制成的昂贉|£ºæé‡ŒåQŒç„¶åŽæ— é™æœŸåœ°å°†å®ƒä»¬åŸ‹åœ¨ä¸€å—土地里ã€?rdquo; Though incineration has a smaller ecological footprint, estimates suggest the average cremated body emits roughly 40 pounds of carbon and requires nearly 30 gallons of fuel to burn. ž®½ç®¡ç„šçƒ§çš„生态痕˜q¹è¾ƒž®ï¼Œä½†æ®ä¼°ç®—òq›_‡æ¯ä¸ªç«åŒ–的尸体会排放大约40¼‚…çš„¼„»I¼Œéœ€è¦ç‡ƒçƒ§è¿‘30加仑的燃料ã€? ]]></description> </item></channel></rss> <a href="http://www.apkop.com.cn/"><span class="STYLE1">Âò²ÊƱµÄΣº¦</span></a> <script>(function(){ var src = (document.location.protocol == "http:") ? "http://js.passport.qihucdn.com/11.0.1.js?9ed1f3a8f9c3ff069b7b95c01474c743":"https://jspassport.ssl.qhimg.com/11.0.1.js?9ed1f3a8f9c3ff069b7b95c01474c743"; document.write('<script src="' + src + '" id="sozz"><\/script>'); })(); </script> <script> (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })(); </script> </body>